Mateus 23

Melayu Papua (PMY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Habis itu, Yesus bicara ke orang banyak deng De pu murid-murid begini,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Guru-guru agama deng orang-orang Farisi su duduk di Musa pu kursi.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Itu jadi, ikut deng bikin smua yang dong kas ajar ke kam. Tapi kam jang ikut apa yang dong bikin, karna dong tra bikin apa yang dong kas ajar.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Dong paksa orang ikut banyak aturan agama yang susa skali orang ikut, tapi dong sendiri tra mau tolong orang untuk ikut aturan itu mo sdikit juga.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Smua yang dong bikin tu untuk cari muka saja. De pu conto tu, dong bikin dong pu kotak ayat lebi besar deng di dong pu ujung baju panjang dong pake tali-tali lebi panjang.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Dong snang duduk paling depan di pesta-pesta deng di tempat ibada,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 trus dong mau skali dapat hormat di pasar, trus dong snang orang panggil dong ʻGuru.ʼ
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Tapi kam jang mo dapa panggil ʻGuru,ʼ karna kam pu Guru hanya satu saja, baru kam smua tu baku sodara.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Di dunia ini kam jang panggil sapa saja ʻbapaʼ untuk hormat dia, karna kam pu Bapa hanya satu, itu De yang di surga.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kam jang mo dapa panggil ʻpemimpin,ʼ karna kam pu Pemimpin tu hanya satu saja, De tu Raja Yang Allah Pili.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Orang yang paling hebat di antara kam tu orang yang layani orang lain.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Sapa saja yang angkat diri, nanti de dapa kas renda, tapi orang yang kas renda diri, nanti de dapa angkat.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Claka kam, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Kalo ada orang yang mo masuk dalam Krajaan Surga, kam pele-pele. Kam sendiri tra mo masuk, trus untuk orang lain yang mau, kam pele-pele dong.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam biasa tipu janda-janda untuk ambil paksa dong pu ruma. Trus untuk tutup kam pu klakuan jahat itu, kam doa yang panjang-panjang. Itu jadi kam pasti trima hukuman yang lebi brat.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam pigi ke mana-mana lewat laut deng jalan darat, untuk bikin satu orang saja masuk kam pu agama. Habis itu kam bikin de jadi dua kali lebi jahat dari kam, de pantas masuk neraka sama macam kam.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Kam claka skali, kam orang buta yang pimpin orang lain! Kam kas ajar kalo ambil sumpa pake nama Ruma Allah, orang itu tra taikat deng sumpa itu, tapi kalo ambil sumpa pake nama emas yang ada di Ruma Allah, orang itu taikat deng sumpa itu.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Kam tu orang-orang bodok deng buta! Mana yang lebi penting, emas ato Ruma Allah yang kas kusus emas itu?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Kam kas ajar juga kalo ambil sumpa pake nama tempat bakar, orang itu tra taikat deng sumpa itu, tapi kalo ambil sumpa pake nama persembahan yang di atas tempat bakar, orang itu taikat deng sumpa itu.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Kam memang buta skali! Mana yang lebi penting? Persembahan ato tempat bakar yang kas kusus persembahan itu?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Itu jadi, sapa saja yang ambil sumpa pake nama tempat bakar, de su ambil sumpa pake nama tempat bakar deng juga pake nama barang yang ada di atas situ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Sapa saja yang ambil sumpa pake nama Ruma Allah, de su ambil sumpa pake nama Ruma Allah deng juga pake nama Allah yang tinggal disitu.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Sapa saja yang ambil sumpa pake nama surga, de su ambil sumpa pake nama Allah pu kursi raja deng juga pake nama Allah yang ada duduk di kursi raja itu.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Kam pu tanaman bumbu macam selasi, adas manis, deng jintan, kam kasi de pu seperspulu sama Allah. Tapi yang lebi penting dari hukum Musa kam tra bikin, sperti bikin yang betul sama orang lain, kasian orang, deng setia. Itu yang harus kam bikin, trus jang lupa bikin yang lain juga.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Kam tu orang buta yang pimpin orang lain! Kam tapis lalat kecil dari dalam kam pu minum, tapi unta yang ada di dalam kam pu minum, kam telan.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna piring deng mangkok kam kas bersi de pu sebla luar, tapi de pu sebla dalam penu deng kotoran dari kam rampas orang pu harta karna kam rakus.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Kam tu orang Farisi yang buta! Kas bersi baik-baik mangkok pu sebla dalam dulu, supaya de pu sebla luar nanti ikut bersi.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam sama deng kubur yang dong cet puti, yang de pu sebla luar memang kliatan bagus skali, tapi de pu sebla dalam penu deng orang mati pu tulang-tulang deng macam-macam barang-barang busuk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Begitu juga deng kam, dari luar kam kliatan baik sama smua orang, tapi di dalam kam paling jahat. Betul-betul kam pura-pura baik saja.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Claka skali kam, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam bikin kubur bagus-bagus untuk nabi-nabi, deng kas hias tugu dari orang-orang yang ikut Allah pu mau.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Baru kam bilang, ‘Kalo tong hidup di jaman tong pu moyang ni, tong trakan ikut dong bunu nabi-nabi itu.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Deng begitu, kam sendiri su kas bukti kalo kam memang turunan dari orang-orang yang su bunu nabi.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Jadi, bikin sampe slesai suda apa yang kam pu nene moyang dong su bikin!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Kam tu ular-ular, kam tu turunan ular bisa! Allah pasti hukum kam masuk neraka! Jang harap kam bisa lolos!
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Jadi, dengar baik-baik, nanti Sa utus nabi-nabi, orang-orang yang mngerti smua deng baik, deng guru-guru agama ke kam. Brapa dari dong nanti ada yang kam bunu, ada yang kam kas salib, yang lain nanti kam cambuk di kam pu tempat-tempat ibada baru kam kejar-kejar dong dari kota ke kota.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Jadi nanti kam dapa hukum karna smua orang yang tra sala yang dapa bunu di bumi, mulai dari Habel yang tra sala tu, sampe waktu Berekhya pu anak Zakharia yang kam pu nene moyang bunu di Ruma Allah di tenga dari Tempat Suci deng tempat bakar korban.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Yang Sa bilang ini benar: Kam yang skarang tinggal di jaman ini yang nanti dapa hukum karna smua yang dong bikin itu!”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Sayang skali orang-orang Yerusalem! Kam yang bunu nabi-nabi, trus Allah pu utusan kam lempar deng batu sampe mati! Ulang-ulang kali Sa mo kas kumpul kam smua sperti ayam betina kas kumpul de pu anana di bawa de pu sayap, tapi kam tra mau.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Itu jadi Allah De mo lepas tangan dari kam smua deng kam pu kota jadi sunyi.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Sa bilang kam, mulai skarang kam trakan liat Sa lagi, sampe kam bilang, ‘Allah berkati De yang datang dalam nama Tuhan.’ ”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.