Mateus 23

Melayu Papua (PMY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Habis itu, Yesus bicara ke orang banyak deng De pu murid-murid begini,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Guru-guru agama deng orang-orang Farisi su duduk di Musa pu kursi.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Itu jadi, ikut deng bikin smua yang dong kas ajar ke kam. Tapi kam jang ikut apa yang dong bikin, karna dong tra bikin apa yang dong kas ajar.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Dong paksa orang ikut banyak aturan agama yang susa skali orang ikut, tapi dong sendiri tra mau tolong orang untuk ikut aturan itu mo sdikit juga.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Smua yang dong bikin tu untuk cari muka saja. De pu conto tu, dong bikin dong pu kotak ayat lebi besar deng di dong pu ujung baju panjang dong pake tali-tali lebi panjang.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Dong snang duduk paling depan di pesta-pesta deng di tempat ibada,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 trus dong mau skali dapat hormat di pasar, trus dong snang orang panggil dong ʻGuru.ʼ
7 e as saudações nas praças, e o
8 Tapi kam jang mo dapa panggil ʻGuru,ʼ karna kam pu Guru hanya satu saja, baru kam smua tu baku sodara.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Di dunia ini kam jang panggil sapa saja ʻbapaʼ untuk hormat dia, karna kam pu Bapa hanya satu, itu De yang di surga.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Kam jang mo dapa panggil ʻpemimpin,ʼ karna kam pu Pemimpin tu hanya satu saja, De tu Raja Yang Allah Pili.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Orang yang paling hebat di antara kam tu orang yang layani orang lain.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Sapa saja yang angkat diri, nanti de dapa kas renda, tapi orang yang kas renda diri, nanti de dapa angkat.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Claka kam, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Kalo ada orang yang mo masuk dalam Krajaan Surga, kam pele-pele. Kam sendiri tra mo masuk, trus untuk orang lain yang mau, kam pele-pele dong.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam biasa tipu janda-janda untuk ambil paksa dong pu ruma. Trus untuk tutup kam pu klakuan jahat itu, kam doa yang panjang-panjang. Itu jadi kam pasti trima hukuman yang lebi brat.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam pigi ke mana-mana lewat laut deng jalan darat, untuk bikin satu orang saja masuk kam pu agama. Habis itu kam bikin de jadi dua kali lebi jahat dari kam, de pantas masuk neraka sama macam kam.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Kam claka skali, kam orang buta yang pimpin orang lain! Kam kas ajar kalo ambil sumpa pake nama Ruma Allah, orang itu tra taikat deng sumpa itu, tapi kalo ambil sumpa pake nama emas yang ada di Ruma Allah, orang itu taikat deng sumpa itu.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Kam tu orang-orang bodok deng buta! Mana yang lebi penting, emas ato Ruma Allah yang kas kusus emas itu?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Kam kas ajar juga kalo ambil sumpa pake nama tempat bakar, orang itu tra taikat deng sumpa itu, tapi kalo ambil sumpa pake nama persembahan yang di atas tempat bakar, orang itu taikat deng sumpa itu.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Kam memang buta skali! Mana yang lebi penting? Persembahan ato tempat bakar yang kas kusus persembahan itu?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Itu jadi, sapa saja yang ambil sumpa pake nama tempat bakar, de su ambil sumpa pake nama tempat bakar deng juga pake nama barang yang ada di atas situ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Sapa saja yang ambil sumpa pake nama Ruma Allah, de su ambil sumpa pake nama Ruma Allah deng juga pake nama Allah yang tinggal disitu.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Sapa saja yang ambil sumpa pake nama surga, de su ambil sumpa pake nama Allah pu kursi raja deng juga pake nama Allah yang ada duduk di kursi raja itu.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Kam pu tanaman bumbu macam selasi, adas manis, deng jintan, kam kasi de pu seperspulu sama Allah. Tapi yang lebi penting dari hukum Musa kam tra bikin, sperti bikin yang betul sama orang lain, kasian orang, deng setia. Itu yang harus kam bikin, trus jang lupa bikin yang lain juga.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Kam tu orang buta yang pimpin orang lain! Kam tapis lalat kecil dari dalam kam pu minum, tapi unta yang ada di dalam kam pu minum, kam telan.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna piring deng mangkok kam kas bersi de pu sebla luar, tapi de pu sebla dalam penu deng kotoran dari kam rampas orang pu harta karna kam rakus.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Kam tu orang Farisi yang buta! Kas bersi baik-baik mangkok pu sebla dalam dulu, supaya de pu sebla luar nanti ikut bersi.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam sama deng kubur yang dong cet puti, yang de pu sebla luar memang kliatan bagus skali, tapi de pu sebla dalam penu deng orang mati pu tulang-tulang deng macam-macam barang-barang busuk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Begitu juga deng kam, dari luar kam kliatan baik sama smua orang, tapi di dalam kam paling jahat. Betul-betul kam pura-pura baik saja.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Claka skali kam, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam bikin kubur bagus-bagus untuk nabi-nabi, deng kas hias tugu dari orang-orang yang ikut Allah pu mau.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Baru kam bilang, ‘Kalo tong hidup di jaman tong pu moyang ni, tong trakan ikut dong bunu nabi-nabi itu.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Deng begitu, kam sendiri su kas bukti kalo kam memang turunan dari orang-orang yang su bunu nabi.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Jadi, bikin sampe slesai suda apa yang kam pu nene moyang dong su bikin!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Kam tu ular-ular, kam tu turunan ular bisa! Allah pasti hukum kam masuk neraka! Jang harap kam bisa lolos!
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Jadi, dengar baik-baik, nanti Sa utus nabi-nabi, orang-orang yang mngerti smua deng baik, deng guru-guru agama ke kam. Brapa dari dong nanti ada yang kam bunu, ada yang kam kas salib, yang lain nanti kam cambuk di kam pu tempat-tempat ibada baru kam kejar-kejar dong dari kota ke kota.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Jadi nanti kam dapa hukum karna smua orang yang tra sala yang dapa bunu di bumi, mulai dari Habel yang tra sala tu, sampe waktu Berekhya pu anak Zakharia yang kam pu nene moyang bunu di Ruma Allah di tenga dari Tempat Suci deng tempat bakar korban.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Yang Sa bilang ini benar: Kam yang skarang tinggal di jaman ini yang nanti dapa hukum karna smua yang dong bikin itu!”
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Sayang skali orang-orang Yerusalem! Kam yang bunu nabi-nabi, trus Allah pu utusan kam lempar deng batu sampe mati! Ulang-ulang kali Sa mo kas kumpul kam smua sperti ayam betina kas kumpul de pu anana di bawa de pu sayap, tapi kam tra mau.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Itu jadi Allah De mo lepas tangan dari kam smua deng kam pu kota jadi sunyi.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Sa bilang kam, mulai skarang kam trakan liat Sa lagi, sampe kam bilang, ‘Allah berkati De yang datang dalam nama Tuhan.’ ”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.