Mateus 20
Melayu Papua (PMY) vs NVI
1 Yesus bilang lagi,
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Habis de stuju deng orang-orang kerja itu untuk kasi gaji sperti biasa satu hari satu uang perak, de suru dong ke de pu kebun anggur.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Kira-kira jam sembilan pagi, de kluar lagi baru de liat ada orang-orang lain lagi yang tra kerja apapa di pasar.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Trus de bilang sama dorang, ‘Kam juga pigi kerja di sa pu kebun anggur suda, nanti sa bayar kam deng gaji yang pantas.’ Trus dong pigi.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Kira-kira jam 12 siang deng jam tiga sore, de kluar lagi trus bikin hal yang sama.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Habis itu, kira-kira jam lima sore, de kluar lagi trus de liat ada orang-orang lain lagi yang trada kerja apapa, jadi de bilang sama dorang, ‘Knapa satu hari ini kam buang-buang waktu saja disini deng tra kerja apapa?’
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Dong bilang sama dia, ‘Karna trada orang yang kasi tong kerja.’
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Waktu hari su mo glap, orang yang pu kebun tu de bilang ke orang yang jaga-jaga liat orang kerja begini, ‘Panggil orang-orang kerja itu baru bayar dong pu uang kerja, mulai dari dong yang masuk trakir sampe dong yang masuk pertama.’
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Trus dong yang kerja kira-kira jam lima sore datang baru dong masing-masing trima satu uang perak.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Begini dong yang masuk pertama datang, dong pikir nanti dong dapa bayar lebi banyak, tapi dong juga trima masing-masing satu uang perak.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Waktu dong trima uang itu, dong sungut-sungut sama orang yang punya kebun anggur itu.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Dong bilang begini, ‘Dong yang masuk trakir ni cuma kerja satu jam saja. Masa bapa bayar dong sama deng tong yang tahan panas matahari kerja brat satu hari penu!’
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Tapi orang yang pu kebun anggur tu de bilang sama satu orang dari dong begini, ‘Kawan, sa tra bikin barang yang tra adil sama ko. Ko su stuju uang kerja satu hari satu uang perak to?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Ambil ko pu bagian trus pigi suda, memang sa mo kasi sama orang yang masuk trakir tu sama deng yang sa kasi ke ko.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Sa pu hak untuk bikin apa saja deng sa pu uang sendiri to? Ato ko tra snang ka, karna sa baik hati sama orang-orang?’
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Begitu juga orang yang trakir nanti jadi yang pertama. Trus yang pertama nanti jadi yang trakir.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Waktu Yesus mo pigi ke Yerusalem, di tenga jalan Yesus panggil De pu duablas murid dong kumpul sendiri baru bilang sama dorang,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Skarang tong pigi ke Yerusalem, baru nanti Sa Anak Manusia dapa kasi ke imam-imam kepala deng guru-guru agama, trus dong hukum mati Saya.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Nanti dong kasi Sa ke orang-orang bukan Yahudi, supaya dong ejek-ejek Saya, cambuk, trus kas salib Saya. Tapi pas hari ketiga pasti Allah kas hidup Sa kembali.”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Habis itu Zebedeus pu istri deng de pu anana dua itu datang ke Yesus, trus tunduk depan Yesus untuk minta satu hal ke Dia.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Yesus bilang, “Apa yang mama mau?”
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Tapi Yesus jawab dong begini, “Kam tra tau apa yang kam minta. Kam sanggup minum dari glas sengsara yang nanti Sa minum ka?”
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Yesus bilang dong dua, “Memang nanti kam juga sengsara macam Saya. Tapi kalo soal duduk di Sa pu sebla kanan ato kiri, Sa tra pu hak untuk kasi, itu nanti Sa pu Bapa yang kasi ke orang-orang yang De su pili.”
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Dengar begitu, spulu murid yang lain dong mara sama ade kaka dua itu.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Tapi Yesus panggil dong baru bilang,
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Tapi kam tra bole begitu. Sapa saja yang mo jadi lebi hebat dari yang lain, de harus layani yang lain,
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 trus sapa saja dari kam yang mo jadi yang pertama, de harus jadi kam pu pesuru.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Sama sperti Sa Anak Manusia bukan datang untuk orang layani Saya, tapi untuk layani orang trus untuk kasi Sa pu hidup ganti banyak orang untuk kas bebas dorang.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Waktu Yesus deng De pu murid-murid pigi dari Kota Yerikho, ada banyak orang yang ikut Dia.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Trus ada dua orang buta yang duduk di pinggir jalan. Waktu dong dengar kalo Yesus ada lewat, dong batariak, “Tuhan, Daud pu turunan, kasian tong ka!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Tapi orang banyak itu tegur supaya dong diam. Tapi dong batariak lebi kras lagi, “Tuhan! Daud pu turunan, kasian tong ka!”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Dengar itu Yesus brenti baru panggil dorang. De bilang, “Kam mau Sa bikin apa untuk kam?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Dong jawab, “Tuhan, tong mau supaya tong pu mata bisa liat.”
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Dengar begitu, Yesus rasa kasian sama dorang, jadi De pegang dong pu mata. Waktu itu juga dong bisa liat trus dong dua ikut Yesus.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.