Mateus 14

Melayu Papua (PMY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waktu itu brita-brita tentang Yesus sampe ke Herodes, yang pimpin daera Galilea.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Trus de bilang ke de pu pegawai-pegawai, “Ini pasti Yohanes Tukang Baptis yang dulu su mati tapi skarang de hidup kembali, itu yang De pu kuasa untuk bikin tanda-tanda luar biasa itu.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Memang Herodes su suru dong tangkap Yohanes, trus ikat de baru kas penjara dia, karna masala Herodias. Herodes de su ambil Herodias, de pu sodara Filipus pu istri untuk kawin deng dia.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Yohanes ulang-ulang kali tegur Herodes begini, “Ko tra bole kawin deng Herodias!”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Herodes mau skali untuk bunu Yohanes, tapi de takut orang-orang, karna ada banyak orang yang percaya kalo Yohanes tu nabi.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Pas waktu Herodes pu hari ulang taun, Herodias pu anak prempuan mnari di depan dorang, itu yang bikin Herodes pu hati snang skali.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Sampe Herodes sumpa nanti kasi apa saja yang de minta.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Karna dapa suru dari de pu mama jadi de bilang, “Sa minta Yohanes Tukang Baptis pu kepala skarang di atas piring besar!”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Trus raja Herodes pu hati sedi skali, tapi karna de su sumpa di depan de pu tamu-tamu jadi de suru kasi saja.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 De suru potong Yohanes pu kepala di penjara.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Trus dong bawa kepala itu di piring besar satu trus kasi ke anak prempuan itu, trus de bawa ke de pu mama.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Habis itu Yohanes Tukang Baptis pu murid-murid datang ambil de pu mayat baru pigi kubur. Trus dong pigi kastau hal itu ke Yesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Habis Yesus dong dengar kalo Yohanes su mati, dong pigi dari situ pake prahu ke tempat yang sunyi, dong mo sendiri saja. Tapi waktu orang banyak tau tentang hal itu, dong jalan kaki dari dong pu kota-kota ikut Dia.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Waktu sampe di darat, Yesus liat orang banyak ada kumpul. Trus De kas sembu dong yang sakit karna De rasa kasian skali sama dorang.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Waktu hari su mo malam, De pu murid-murid datang sama De baru bilang, “Bapa, tempat ini sunyi, baru su mo malam. Suru dong pigi ke kampung-kampung dekat sini suda, supaya dong bisa bli makan.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Tapi Yesus bilang ke dorang, “Tra perlu dong pigi, kam yang harus kasi dong makan.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Trus dong bilang, “Yang tong punya hanya lima roti deng dua ikan.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Yesus bilang, “Mari, bawa ke Sa sini.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Trus De suru orang banyak itu duduk di rumput. Habis itu De ambil lima roti deng dua ikan itu baru liat ke langit trus doa syukur ke Allah. De pata-pata roti tu baru kasi sama De pu murid-murid, trus De pu murid-murid kasi sama orang banyak.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Dong smua makan sampe kenyang. Habis itu orang dong kumpul roti-roti yang lebi, ada 12 loyang penu.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Orang-orang yang ikut makan laki-laki saja kira-kira 5.000 orang, tapi prempuan deng anana blum dapa hitung.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Habis itu, Yesus langsung suru De pu murid-murid naik ke prahu baru bilang dong duluan ke sebla. Trus De suru orang banyak itu pulang.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Habis De suru orang banyak itu pulang, Yesus naik ke atas bukit untuk berdoa sendiri. De sendiri saja disitu sampe malam.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Waktu itu De pu murid-murid pu prahu su brapa kilometer dari pante baru prahu dapa hantam dari ombak-ombak karna angin baku lawan ara deng prahu.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Kira-kira jam tiga malam, Yesus datang ke dong deng jalan di atas air.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Waktu De pu murid-murid liat De jalan di atas air, dong kaget deng takut baru batariak, “Itu setan!” trus dong batariak-batariak karna takut.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Tapi langsung Yesus bilang ke dorang, “Ini Saya, jang takut! Kas kuat kam pu hati!”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Trus Petrus bicara ke Yesus, “Bapa, kalo memang itu Bapa, suru sa jalan ke Bapa di atas air juga ka.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Yesus bilang, “Datang suda!”
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Tapi, pas waktu de rasa ada angin kencang begini de takut baru de mulai tenggelam trus de batariak, “Tuhan, tolong sa ka!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Yesus langsung ulur De pu tangan pegang Petrus baru bilang, “Petrus, ko ni kurang percaya, knapa ko ragu-ragu begitu?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Habis itu dong naik ke prahu, trus angin langsung tenang.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Dong smua yang ada dalam prahu semba Yesus deng bilang, “Bapa ni benar-benar Allah pu Anak.”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Waktu sampe di sebla, dong turun di Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Waktu orang-orang disitu knal Yesus, dong kastau ke smua daera itu. Jadi smua orang yang sakit dong bawa ke Yesus.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Dong mohon ke Dia supaya kas ijin dong biar hanya pegang De pu baju panjang pu ujung saja. Smua orang yang pegang De pu baju itu jadi sembu.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.