Mateus 13
Melayu Papua (PMY) vs BKJ
1 Di hari itu Yesus kluar dari ruma itu trus pigi duduk di pinggir danau.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Trus ada banyak orang dong rame-rame datang kumpul dekat Dia. Jadi De naik ke prahu baru duduk disitu, trus orang banyak itu smua bediri di pinggir danau.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Trus De kas ajar banyak hal deng crita conto ke dong begini,
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Waktu de hambur bibit, ada bibit yang jatu di pinggir jalan, trus begini burung datang baru makan bibit itu sampe habis.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Ada yang jatu di tempat yang banyak batu-batu yang de pu tana sdikit saja, trus bibit itu tumbu deng cepat karna de pu tana tipis.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Tapi waktu matahari naik, de layu trus kring, karna akar tra masuk ke tana baik-baik.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Bibit lain lagi jatu di rumput duri, trus rumput duri itu tamba besar baru baku dempet sampe tanaman itu mati.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Tapi ada juga yang jatu di tana yang subur baru de ada bua. Ada yang 100 kali lebi banyak, ada yang 60 kali lebi banyak, ada yang 30 kali lebi banyak.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Sapa yang pu tlinga, de harus dengar baik-baik!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Trus De pu murid-murid datang baru tanya Dia, “Knapa Bapa slalu pake conto untuk kas ajar orang-orang ini?”
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Yesus jawab,
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Sapa yang trima apa yang de dapat, nanti de dapa kasi lebi banyak lagi sampe de mngerti betul-betul, tapi sapa yang tra mo trima apa yang de dapat, nanti itu juga dapa ambil dari dia.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Itu yang Sa bicara pake conto-conto ke dorang. Karna biar dong liat, macam dong tra liat, trus biar dong dengar, macam dong tra dengar deng tra mngerti.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Jadi dong su bikin apa yang Nabi Yesaya dulu bilang,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Karna bangsa ini pu hati su kras,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Tapi kam untung skali, karna kam pu mata deng tlinga yang bisa liat deng dengar.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Yang Sa bilang ini benar: Jaman dulu banyak nabi-nabi deng orang benar mau skali liat deng dengar apa yang kam su liat deng dengar, tapi dong tra bisa liat deng dengar itu.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Jadi, kam dengar arti dari conto tentang orang yang hambur bibit itu.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Bibit yang jatu di pinggir jalan itu sama deng orang yang dengar Allah pu kata-kata tentang Krajaan Surga, tapi de tra mngerti, trus De Yang Jahat datang rampas Allah pu kata-kata itu dari dalam orang itu pu hati.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Bibit yang jatu di tana yang batu-batu, itu sama deng orang yang dengar Allah pu kata-kata trus langsung trima itu deng snang skali.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Tapi kata-kata itu tra masuk baik-baik dalam de pu hati, jadi tinggal sbentar saja. Waktu kena susa ato dapa siksa karna su percaya Allah pu kata-kata itu, langsung orang itu tra percaya lagi.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Bibit yang jatu di rumput duri itu sama deng orang yang dengar Allah pu kata-kata itu, tapi de lebi kuatir deng de pu hidup di dunia, trus tapancing untuk mo hidup kaya. Smua ni yang bikin de lupa Allah pu kata-kata itu makanya trada hasil apapa dalam de pu hidup.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Trus orang yang dengar deng mngerti Allah pu kata-kata itu sama deng bibit yang jatu di tana yang subur. Itu jadi de kas hasil bua, ada yang 100 kali lebi banyak, ada yang 60 kali lebi banyak, ada yang 30 kali lebi banyak.”
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Yesus crita satu conto lain lagi ke dorang, De bilang,
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Tapi waktu smua orang ada tidur, musu de datang baru hambur bibit alang-alang di tenga-tenga gandum itu, trus pigi.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Waktu gandum itu tumbu baru mulai bua, alang-alang itu juga mulai kliatan.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Trus orang yang pu kebun pu pesuru-pesuru pigi baru bilang ke dia, ‘Bapa, yang bapa hambur di kebun tu bibit yang bagus saja to? Bagemana sampe alang-alang itu bisa ada disana eh?’
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Orang yang pu kebun tu de jawab, ‘Pasti sa pu musu yang bikin.’ Trus pesuru-pesuru itu bilang ke dia, ‘Bapa mau ka tong cabut alang-alang itu?’
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Tapi de bilang, ‘Tra bole, karna mungkin gandum itu ikut tacabut waktu kam cabut alang-alang itu.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Kas biar dong dua tumbu sama-sama sampe waktu mo panen. Di waktu itu tu nanti sa bilang sama orang-orang yang mo panen: Kas kumpul alang-alang itu dulu, ikat trus bakar. Habis itu, kumpul gandum itu ke dalam sa pu tempat simpan.’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Yesus crita satu conto lain lagi ke dorang, De bilang,
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Memang biji itu yang paling kecil dari smua jenis bibit, tapi kalo su tumbu, sesawi itu lebi besar daripada sayur yang lain. Itu bisa jadi pohon, sampe burung-burung liar datang bikin sarang di cabang-cabang di pohon itu.”
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 De crita conto ini juga ke dorang, “Krajaan Surga tu sama sperti ragi. Prempuan satu de ambil ragi sdikit trus de campur deng tepung 30 kilo, bikin sampe adonan naik smua.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Yesus kas ajar ke orang banyak itu smua pake conto. Kalo tra pake conto, De tra kas ajar apapa ke dorang.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Supaya benar apa yang Allah bicara lewat De pu nabi begini,
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Habis itu Yesus kas tinggal orang banyak itu, trus pulang ke ruma. Trus De pu murid-murid bilang sama Dia, “Bapa, kastau sama tong conto tentang alang-alang di kebun tu de pu arti.”
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 De jawab begini,
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 trus kebun tu dunia. Bibit yang bagus tu Allah pu orang-orang di De pu Krajaan, baru alang-alang tu De Yang Jahat pu orang-orang.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Musu yang hambur bibit alang-alang tu Iblis. Waktu panen tu akir jaman, trus orang-orang yang panen tu malaikat.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Jadi sperti alang-alang itu dong kumpul deng bakar dalam api, begitu juga waktu akir jaman.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Nanti waktu Sa printa jadi Raja, Sa Anak Manusia suru Sa pu malaikat-malaikat trus dong kumpul smua yang bikin sesat deng smua yang bikin jahat,
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 trus buang dong ke dalam api neraka. Disana tu tempat orang mnangis sedi skali sampe gigi bunyi.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Pas waktu itu suda orang-orang yang ikut Allah pu mau nanti dong jadi trang sperti matahari di dong pu Allah Bapa pu Krajaan. Sapa yang pu tlinga, de harus dengar baik-baik!”
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Krajaan Surga tu sama sperti barang mahal yang takubur di kebun, yang orang ketemu, trus de kubur lagi. Karna de snang skali, jadi de pigi jual de pu barang-barang smua trus bli kebun itu.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Begitu juga Krajaan Surga tu sama sperti orang yang pu usaha jual bli yang cari mutiara yang mahal skali.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Habis de ketemu mutiara satu yang mahal skali tu, de pigi jual de pu barang-barang smua trus bli mutiara itu.”
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 “Begitu juga Krajaan Surga tu sama sperti jala besar yang dong buang di laut untuk tangkap ikan, trus dong dapat macam-macam ikan.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Kalo jala besar itu su penu, dong tarik ke pinggir pante, trus dong duduk baru kumpul ikan yang baik ke dalam tempat, trus ikan yang tra baik dong buang.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Begitu juga waktu di akir jaman. Nanti malaikat-malaikat datang kas pisa orang jahat dari orang benar,
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 trus buang orang jahat ke dalam api neraka. Disana tu tempat orang mnangis sedi skali sampe gigi bunyi.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Kam mngerti smua itu ka?”
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Trus Yesus bilang sama dorang, “Itu jadi stiap guru agama yang su mngerti tentang Krajaan Surga, de sama sperti tuan ruma yang bawa kluar barang mahal yang baru deng yang lama dari de pu tempat simpan.”
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Habis Yesus slesai crita conto-conto itu, De pigi dari situ.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Waktu Yesus sampe di De pu kampung, De kas ajar orang-orang disitu, di dong pu tempat ibada. Trus dong heran skali deng bilang,
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 De tu tukang kayu pu Anak to? De pu mama tu Maria to, baru De pu sodara-sodara tu Yakobus, Yusup, Simon deng Yudas to?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Baru De pu sodara-sodara prempuan ada disini sama-sama tong to? Jadi De dapat itu smua dari mana?”
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Jadi dong kecewa trus tolak Dia. Yesus bilang ke dorang, “Nabi tu dimana saja de dapa hormat, tapi di de pu kampung sendiri deng di de pu ruma de tra dapa hormat.”
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Karna dong tra percaya jadi Yesus tra bikin banyak tanda luar biasa disitu.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.