João 2
Melayu Papua (PMY) vs ARC
1 Stela dua hari begini, ada pesta kawin di kota Kana di daera Galilea. Yesus pu mama juga ada disitu,
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 trus Yesus deng De pu murid-murid juga dapa undang ke pesta itu.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Waktu pesta blum slesai, tuan ruma ni dong pu anggur habis, jadi Yesus pu mama bilang ke Dia, “Anak, dong pu air anggur su habis.”
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Trus Yesus bilang ke De pu mama, “Mama, mama mo apa dari Saya? Sa pu waktu blum tiba.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Tapi Yesus pu mama bilang ke pesuru-pesuru yang ada disitu, “Apa yang De bilang, nanti kam bikin saja.”
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Disitu, ada enam tempayan yang dong biasa pake untuk isi air, satu tempayan bisa isi 80 sampe 120 liter. Air dari tempayan itu dong biasa pake untuk cuci dong pu kaki deng tangan, itu dong pu aturan agama Yahudi.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Yesus De bilang ke pesuru-pesuru itu, “Kam isi tempayan-tempayan itu deng air.” Jadi suda, dong isi sampe penu.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Habis itu, Yesus bilang ke dorang, “Skarang timba air dari tempayan itu trus bawa ke orang yang pimpin pesta itu.” Jadi dong bikin begitu.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Waktu pemimpin pesta de rasa air itu, air itu su bruba jadi anggur. Tapi de tra tau dari mana anggur itu dong bawa, tapi pesuru-pesuru yang ambil air itu dong tau dari mana anggur itu. Jadi de panggil pengantin laki-laki,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 trus bilang ke dia, “Biasa tu, orang taru anggur yang bagus duluan, nanti kalo orang minum sampe puas baru dong kasi anggur yang kurang bagus. Tapi sampe skarang ni, ko masi simpan anggur yang bagus.”
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Itu yang Yesus De bikin di kota Kana yang di daera Galilea, itu De pu tanda heran yang pertama. Deng begitu De su kas tunjuk De pu kuasa yang besar, sampe De pu murid-murid dong percaya sama Dia.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Habis itu, Yesus pigi ke Kota Kapernaum, deng De pu mama, De pu sodara-sodara, juga De pu murid-murid, dong tinggal disana hanya brapa hari saja.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Waktu orang Yahudi pu hari besar Paska su dekat, Yesus de pigi ke Yerusalem.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Di halaman Ruma Allah tu, De liat ada orang-orang yang jual sapi, domba, deng burung merpati. Ada juga yang duduk tukar-tukar uang disitu.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 De bikin cambuk dari tali, trus De usir dong smua, deng dong pu domba deng sapi dari Ruma Allah situ, baru De kas balik tukang tukar uang pu meja-meja, sampe dong pu uang tu tahambur smua ke tana.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Sama orang yang jual-jual burung merpati tu, De bilang, “Bawa kluar smua ini dari sini! Kam tra bole bikin Sa pu Bapa pu ruma jadi tempat jual-jual barang.”
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Waktu Yesus pu murid-murid dong liat smua itu, dong ingat kalo ada tatulis, “Cinta untuk Bapa pu ruma mo makan habis Sa pu hati.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Pemimpin-pemimpin agama Yahudi dong tantang Yesus, dong bilang, “Coba Ko kas tunjuk satu tanda heran untuk kitong, biar tong tau kalo Ko ada pu hak untuk bikin smua ini?”
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Yesus De jawab dorang, “Kas rubu tempat ibada ini, baru nanti Sa bangun kembali dalam tiga hari.”
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Trus orang Yahudi bilang ke Dia, “He! Orang bangun Ruma Allah ini 46 taun, baru Ko bilang Ko mo bangun dalam tiga hari saja?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Yang Yesus pu maksud deng tempat ibada tu, itu De pu badan sendiri.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Jadi nanti waktu De hidup kembali dari tenga-tenga orang mati baru De pu murid-murid ingat kalo De su bilang itu, dari situ dong percaya Kitab Suci trus percaya kata-kata yang Yesus bilang.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Waktu Yesus De masi di kota Yerusalem untuk hari besar Paska, banyak orang yang percaya sama Dia, karna dong liat tanda-tanda heran yang De bikin.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Tapi Yesus tra percaya dong karna De tau manusia dong pu isi hati.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 De tra perlu orang untuk crita ke De tentang manusia, karna De tau apa yang ada dalam dong pu hati.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.