João 2

Melayu Papua (PMY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Stela dua hari begini, ada pesta kawin di kota Kana di daera Galilea. Yesus pu mama juga ada disitu,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 trus Yesus deng De pu murid-murid juga dapa undang ke pesta itu.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Waktu pesta blum slesai, tuan ruma ni dong pu anggur habis, jadi Yesus pu mama bilang ke Dia, “Anak, dong pu air anggur su habis.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Trus Yesus bilang ke De pu mama, “Mama, mama mo apa dari Saya? Sa pu waktu blum tiba.”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Tapi Yesus pu mama bilang ke pesuru-pesuru yang ada disitu, “Apa yang De bilang, nanti kam bikin saja.”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Disitu, ada enam tempayan yang dong biasa pake untuk isi air, satu tempayan bisa isi 80 sampe 120 liter. Air dari tempayan itu dong biasa pake untuk cuci dong pu kaki deng tangan, itu dong pu aturan agama Yahudi.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Yesus De bilang ke pesuru-pesuru itu, “Kam isi tempayan-tempayan itu deng air.” Jadi suda, dong isi sampe penu.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Habis itu, Yesus bilang ke dorang, “Skarang timba air dari tempayan itu trus bawa ke orang yang pimpin pesta itu.” Jadi dong bikin begitu.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Waktu pemimpin pesta de rasa air itu, air itu su bruba jadi anggur. Tapi de tra tau dari mana anggur itu dong bawa, tapi pesuru-pesuru yang ambil air itu dong tau dari mana anggur itu. Jadi de panggil pengantin laki-laki,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 trus bilang ke dia, “Biasa tu, orang taru anggur yang bagus duluan, nanti kalo orang minum sampe puas baru dong kasi anggur yang kurang bagus. Tapi sampe skarang ni, ko masi simpan anggur yang bagus.”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Itu yang Yesus De bikin di kota Kana yang di daera Galilea, itu De pu tanda heran yang pertama. Deng begitu De su kas tunjuk De pu kuasa yang besar, sampe De pu murid-murid dong percaya sama Dia.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Habis itu, Yesus pigi ke Kota Kapernaum, deng De pu mama, De pu sodara-sodara, juga De pu murid-murid, dong tinggal disana hanya brapa hari saja.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Waktu orang Yahudi pu hari besar Paska su dekat, Yesus de pigi ke Yerusalem.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Di halaman Ruma Allah tu, De liat ada orang-orang yang jual sapi, domba, deng burung merpati. Ada juga yang duduk tukar-tukar uang disitu.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 De bikin cambuk dari tali, trus De usir dong smua, deng dong pu domba deng sapi dari Ruma Allah situ, baru De kas balik tukang tukar uang pu meja-meja, sampe dong pu uang tu tahambur smua ke tana.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Sama orang yang jual-jual burung merpati tu, De bilang, “Bawa kluar smua ini dari sini! Kam tra bole bikin Sa pu Bapa pu ruma jadi tempat jual-jual barang.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Waktu Yesus pu murid-murid dong liat smua itu, dong ingat kalo ada tatulis, “Cinta untuk Bapa pu ruma mo makan habis Sa pu hati.”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Pemimpin-pemimpin agama Yahudi dong tantang Yesus, dong bilang, “Coba Ko kas tunjuk satu tanda heran untuk kitong, biar tong tau kalo Ko ada pu hak untuk bikin smua ini?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Yesus De jawab dorang, “Kas rubu tempat ibada ini, baru nanti Sa bangun kembali dalam tiga hari.”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Trus orang Yahudi bilang ke Dia, “He! Orang bangun Ruma Allah ini 46 taun, baru Ko bilang Ko mo bangun dalam tiga hari saja?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Yang Yesus pu maksud deng tempat ibada tu, itu De pu badan sendiri.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Jadi nanti waktu De hidup kembali dari tenga-tenga orang mati baru De pu murid-murid ingat kalo De su bilang itu, dari situ dong percaya Kitab Suci trus percaya kata-kata yang Yesus bilang.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Waktu Yesus De masi di kota Yerusalem untuk hari besar Paska, banyak orang yang percaya sama Dia, karna dong liat tanda-tanda heran yang De bikin.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Tapi Yesus tra percaya dong karna De tau manusia dong pu isi hati.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 De tra perlu orang untuk crita ke De tentang manusia, karna De tau apa yang ada dalam dong pu hati.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.