João 16
Melayu Papua (PMY) vs VC
1 Yesus De bilang,
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Kam nanti dapa usir dari tempat-tempat ibada, mala satu waktu dong yang mo bunu kam tu, nanti dong kira kalo dong bikin apa yang Allah mau.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Dong mo bikin begitu, karna dong tra knal Bapa deng Saya.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 — ausente —
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Skarang ni Sa mo pigi ke De yang su utus Saya, tapi trada satu orang dari kam yang tanya, ‘Bapa mo pigi kemana?’
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Tapi kam pu hati sedi skali, karna Sa kastau hal itu ke kam.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Apa yang Sa kastau ke kam itu benar, itu mala lebi baik lagi untuk kam kalo Sa pigi. Karna kalo Sa tra pigi, Roh yang tolong kam tu De trakan datang ke kam. Tapi kalo Sa pigi, Sa nanti utus De ke kam.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Kalo De datang, De nanti bikin orang-orang di dunia betul-betul mngerti tentang dosa, tentang apa yang benar juga tentang hukuman.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Tentang dosa, karna dong tra percaya Saya.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Tentang apa yang benar, karna Sa mo pigi ke Bapa trus nanti kam tra bisa liat Sa lagi.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Tentang hukuman, karna Allah su hukum Iblis yang pu kuasa atas dunia ini.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Masi banyak lagi yang Sa mo bilang ke kam, tapi skarang ni kam blum bisa untuk tanggung hal itu.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Tapi waktu Roh yang ajar tentang apa yang benar De nanti datang, De mo tolong kam supaya kam bisa mngerti tentang smua yang benar. Karna Roh itu De tra bicara dari De pu diri sendiri, tapi smua yang De dengar dari Allah itu yang De bilang ke kam. Roh itu juga mo bilang ke kam tentang apa yang nanti mo jadi.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Roh itu nanti kas tinggi Saya, karna apa yang De dapat dari Saya, itu yang nanti De kastau ke kam.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Smua yang Bapa punya, itu Sa punya. Itu yang Sa bilang, Roh itu nanti kastau ke kam apa yang De dapat dari Saya.”
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Yesus bilang lagi, “Tinggal sdikit waktu lagi kam tra liat Saya, trus tra lama lagi kam nanti liat Saya.”
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Dengar itu brapa orang dari Yesus pu murid-murid dong baku tanya, “De pu maksud apa, De bilang, ‘Tinggal sdikit lagi kam tra liat Saya, trus tra lama lagi kam nanti liat Saya’? Trus ‘Sa mo pigi ke Bapa’?”
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Trus dong bilang lagi, “ Apa yang De maksud, waktu De bilang, ʻSdikit lagiʼ? Kitong tra mngerti apa yang De bilang!”
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Yesus tau kalo dong mo tanya ke Dia, jadi De bilang,
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Yang Sa bilang ini benar: Kam nanti mnangis deng batariak, tapi orang-orang di dunia ini nanti dong snang karna apa yang mo jadi ke Saya. Biar kam susa, tapi kam pu susa tu nanti bruba jadi snang skali.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Sama deng prempuan yang de rasa susa waktu de mo lahir anak; tapi stela de lahir anak, de su tra ingat rasa susa itu lagi, karna ada manusia baru yang su lahir di dunia ini.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Begitu juga deng kam. Skarang, kam pu hati ada susa. Tapi Sa nanti liat kam lagi, trus kam pu hati nanti snang skali. Trus trada satu orang yang bisa rampas snang itu dari kam pu hati.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Waktu itu kam trakan tanya-tanya lagi ke Saya. Yang Sa bilang ini benar: Apa yang kam minta sama Bapa dalam Sa pu nama, nanti De kasi ke kam.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Sampe skarang ini kam blum minta apa saja dalam Sa pu nama. Minta trus sama Allah kam pasti trima, deng begitu kam betul-betul snang skali.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 Smua itu Sa kastau sama kam deng conto. Nanti ada waktu yang Sa tra kastau lagi ke kam deng conto, tapi Sa bicara deng jlas skali ke kam tentang Bapa.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Pas waktu itu Sa tra perlu minta apapa dari Sa pu Bapa untuk kam lagi. Kam sendiri bisa minta langsung dari Bapa, dalam Sa pu nama.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Karna Bapa sendiri su sayang kam, itu karna kam su sayang Sa deng su percaya kalo Sa ini datang dari Allah.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Memang Sa datang dari Bapa ke dalam dunia ini. Tapi skarang ni, Sa mo kas tinggal dunia ini lagi trus pigi ke Bapa.”
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Trus De pu murid-murid bilang,
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Skarang tong tau, kalo Guru tau smua-smua, jadi tra perlu orang tanya-tanya ke Bapa. Jadi tong percaya kalo Bapa datang dari Allah.”
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Yesus jawab dorang,
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Liat, de pu waktu mo tiba, mala su datang, kam smua nanti lari ke kam pu ruma-ruma trus kas tinggal Sa sendiri. Tapi Sa tra sendiri karna Bapa slalu ada sama-sama deng Saya.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Smua itu Sa kastau ke kam, supaya dalam Saya, ada damai di kam pu hati smua. Dalam dunia ni kam pasti mendrita, tapi kas kuat kam pu hati, karna Sa su kas kala smua kuasa yang ada dalam dunia ini.”
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.