João 14
Melayu Papua (PMY) vs VC
1 Yesus bilang ke De pu murid-murid dorang,
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Di Sa Bapa pu ruma ada banyak tempat tinggal. Kalo itu tra betul, Sa pasti tra bilang ke kam. Sa pigi kesitu untuk kas siap tempat untuk kam.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Trus kalo Sa pigi kesitu baru su kas siap tempat untuk kam, Sa pasti datang kembali untuk jemput kam, supaya di tempat yang Sa ada, kam juga ada.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Trus kemana Sa pigi, kam su tau jalan kesitu.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomas bilang ke Dia, “Tuhan, tong tra tau Tuhan mo pigi kemana, jadi bagemana tong bisa tau jalan kesana?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Trus Yesus bilang ke dia, “Sa ini suda jalan yang benar, Sa ini suda yang benar, Sa juga yang kasi hidup. Trada satu orang yang bisa datang ke Bapa kalo tra lewat Saya.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Kalo kam su knal Saya, nanti kam knal Sa pu Bapa juga. Jadi dari skarang ni, kam su knal deng su liat Dia.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Trus Filipus bilang ke Dia, “Tuhan, kalo begitu, kas tunjuk Bapa itu sama kitong, itu su cukup untuk kitong.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yesus bilang ke dia,
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ko tra percaya ka, kalo Sa tinggal dalam Bapa, trus Bapa tinggal dalam Saya? Jadi apa yang Sa kastau ke kam, itu bukan dari Sa pu diri sendiri, tapi Bapa yang ada dalam Saya, De yang bikin De pu kerja lewat Saya.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Percaya sama Saya, kalo Sa tinggal dalam Bapa, trus Bapa tinggal dalam Saya. Kalo kam tra percaya apa yang Sa bilang, paling sdikit kam percaya Sa karna kam su liat apa yang Sa bikin.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Yang Sa bilang ini benar: Sapa saja yang percaya sama Saya, de nanti bikin hal-hal sperti yang Sa su bikin, mala lebi besar daripada itu, karna Sa pigi ke Bapa.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Trus hal apa saja yang kam minta dalam Sa pu nama, Sa nanti bikin itu smua, supaya deng begitu orang-orang dong puji kas tinggi Bapa karna apa yang Sa bikin.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Jadi kalo kam minta hal apa saja sama Sa dalam Sa pu nama, Sa nanti bikin itu smua.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Yesus bilang lagi,
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Sa nanti minta sama Bapa, supaya De kasi sama kam De pu Roh yang bisa tolong kam, supaya De tinggal deng kam trus sampe trada akir.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 De itu Roh Allah yang ajar tentang apa yang benar. Orang-orang di dunia ni tra bisa trima Dia, karna dong tra liat De deng tra knal Dia. Tapi kam knal Dia, karna De ada sama-sama deng kam trus De nanti tinggal dalam kam pu hati.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Sa trakan kas tinggal kam sendiri macam anana yang trada orang tua, tapi Sa nanti datang kembali ke kam.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Tra lama lagi orang-orang di dunia trakan liat Saya, tapi kam nanti bisa liat Saya. Trus karna Sa hidup, nanti kam juga hidup.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Waktu hari itu, kam pasti tau kalo Sa tinggal dalam Bapa, begitu juga kam tinggal dalam Saya trus Sa tinggal dalam kam.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Sapa saja yang trima Sa pu printa-printa trus de bikin itu, de itu yang sayang Saya. Trus sapa saja yang sayang Saya, de pasti dapa sayang dari Bapa deng Saya. Trus Sa kas tunjuk Sa pu diri ke dia.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Trus begini, Yudas yang bukan Iskariot ni, bilang ke Dia, “Tuhan, knapa Tuhan cuma mo kas tunjuk Tuhan pu diri sama tong saja, tra ke orang-orang di dunia ini?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Trus Yesus De jawab, “Kalo sapa saja yang sayang Saya, de pasti bikin smua yang Sa bilang, deng begitu Sa pu Bapa sayang dia. Trus Kitong mo datang ke dia, untuk tinggal sama-sama deng dia.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Tapi sapa saja yang tra sayang Saya, de tra bikin apa yang Sa bilang. Kata-kata yang kam dengar itu, bukan dari Sa sendiri, tapi itu dari Bapa yang su utus Saya.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Skarang ni Sa masi ada sama-sama deng kam jadi Sa kastau smua itu ke kam.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Tapi Roh yang bisa tolong kam itu Roh Allah, De itu yang Bapa mo utus deng Sa pu nama, De yang nanti kas ajar smua hal ke kam. Trus De nanti kas ingat kam tentang smua hal yang Sa su bilang sama kam.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Waktu Sa pigi, Sa bikin kam pu hati damai, damai itu dari Sa sendiri. Damai itu tra sama sperti yang orang-orang di dunia ini dong kasi. Jadi jang kam pu hati susa ato takut.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Kam su dengar to, apa yang tadi Sa bilang kalo Sa mo pigi, tapi nanti Sa kembali lagi ke kam. Kalo kam betul-betul sayang Saya, pasti kam snang, karna Sa pigi ke Sa pu Bapa. Bapa De lebi besar dari Saya.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Jadi skarang ini Sa kastau kam seblum hal itu jadi, supaya waktu hal itu jadi, kam percaya.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Sa tra banyak bicara lagi deng kam, karna Iblis yang kuasai dunia ini datang. De tra pu kuasa sdikit juga atas Saya,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 tapi Sa bikin ini sperti yang Bapa suru, supaya orang-orang di dunia ini tau kalo Sa sayang Bapa.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.