João 14

Melayu Papua (PMY) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Yesus bilang ke De pu murid-murid dorang,
1 Jesu ana bai’ufununayah isa eo, “Men kwaniyababan, God kwanitumatum naatu ayu auman kwanitutumu.
2 Di Sa Bapa pu ruma ada banyak tempat tinggal. Kalo itu tra betul, Sa pasti tra bilang ke kam. Sa pigi kesitu untuk kas siap tempat untuk kam.
2 Ayu Tamai ana baremaim bar awah moumurih na’in ti’inu’in naatu ayu anan kwa isa a bar awah anayabuna naatu bar awah men hitama’am na’at, aisim boro a tur ata’owen.
3 Trus kalo Sa pigi kesitu baru su kas siap tempat untuk kam, Sa pasti datang kembali untuk jemput kam, supaya di tempat yang Sa ada, kam juga ada.
3 Ayu anan kwa a efan anayayabuna ufunamaim boro taiyuwu anamatabir anan ananawiyi bairi tanan ayu menamaim ama’am kwa boro imaim kwanama.
4 Trus kemana Sa pigi, kam su tau jalan kesitu.”
4 Ayu efan menamaim anan kwa i kwaso’ob.”
5 Tomas bilang ke Dia, “Tuhan, tong tra tau Tuhan mo pigi kemana, jadi bagemana tong bisa tau jalan kesana?”
5 Thomas Jesu isan eo, “Regah, aki men aso’ob o menamaim kwenan, ef boro mi’itube anaso’ob?”
6 Trus Yesus bilang ke dia, “Sa ini suda jalan yang benar, Sa ini suda yang benar, Sa juga yang kasi hidup. Trada satu orang yang bisa datang ke Bapa kalo tra lewat Saya.
6 Jesu iya’afut eo, “Ayu i ef, turobe, naatu yawas. Men yait ta nan Tamai biyan baise ayu’une nan Tamai biyan natit.
7 Kalo kam su knal Saya, nanti kam knal Sa pu Bapa juga. Jadi dari skarang ni, kam su knal deng su liat Dia.”
7 Kwa anababatun ayu kwanasusu’ubu gewas na’at, Tamai boro auman kwanasu’ub. Bounabo kwasoso’ob naatu kwa’i’itin.”
8 Trus Filipus bilang ke Dia, “Tuhan, kalo begitu, kas tunjuk Bapa itu sama kitong, itu su cukup untuk kitong.”
8 Philip eo, “Regah Tamat kwi’obaiyi a’itin saise aki boro nuhinafot.”
9 Yesus bilang ke dia,
9 Jesu iya’afut eo, “Philip manin maiyow airit tama baise men isu’ubu? Yait ta ayu i’itu Tamai i’itin? Aisimamih ayu isou i’o, ‘Tamat kwi’obaiyi a’itin?’
10 Ko tra percaya ka, kalo Sa tinggal dalam Bapa, trus Bapa tinggal dalam Saya? Jadi apa yang Sa kastau ke kam, itu bukan dari Sa pu diri sendiri, tapi Bapa yang ada dalam Saya, De yang bikin De pu kerja lewat Saya.
10 Ayu i Tamai wanawananamaim ama’am naatu Tamai ayu wanawana’umaim ema’am. Philip o men kubitumatum? Iti tur i kwa isa ao’o, i men ayu au kokomaim ao’omih baise Tamai ayu wanawana’umaim ema’am bowabow i esisinaf.
11 Percaya sama Saya, kalo Sa tinggal dalam Bapa, trus Bapa tinggal dalam Saya. Kalo kam tra percaya apa yang Sa bilang, paling sdikit kam percaya Sa karna kam su liat apa yang Sa bikin.
11 Kwanitumatum ana maramaim iti tur anao’o, ayu i Tamai wanawanan ama’am naatu Tamai i ayu wanawanau ema’am, o men kwanabitumatum na’at ina’inan asisinaf imaim boro ni’obaiyi kwana’itin.
12 Yang Sa bilang ini benar: Sapa saja yang percaya sama Saya, de nanti bikin hal-hal sperti yang Sa su bikin, mala lebi besar daripada itu, karna Sa pigi ke Bapa.
12 Ayu anababatun a tur ao’owen yait ayu ebitutumu ayu abistan asisinaf boro nasinaf hinamatar, naatu sawar boro au gagamihika nasinaf. Anayabin ayu Tamai isan anan.
13 Trus hal apa saja yang kam minta dalam Sa pu nama, Sa nanti bikin itu smua, supaya deng begitu orang-orang dong puji kas tinggi Bapa karna apa yang Sa bikin.
13 Naatu abistanawat ayu wabu’umaim kwafefefeyan boro ana sinaf saise Natun Tamah wabin nabora’ara’ah.
14 Jadi kalo kam minta hal apa saja sama Sa dalam Sa pu nama, Sa nanti bikin itu smua.”
14 Kwa sawar abistanawat ayu wabu’umaim kwanafefeyan boro anasinaf namatar.
15 Yesus bilang lagi,
15 “Ayu kwanabiyabuwu na’at, au obaiyunen tur boro kwanabosiyasiyar.
16 Sa nanti minta sama Bapa, supaya De kasi sama kam De pu Roh yang bisa tolong kam, supaya De tinggal deng kam trus sampe trada akir.
16 Naatu ayu boro Tamai anifefeyan i boro kwa a Baibaisayan ta wabin Turobe Ana Anun Kakafiyin nit bairi kwanama wanatowan.
17 De itu Roh Allah yang ajar tentang apa yang benar. Orang-orang di dunia ni tra bisa trima Dia, karna dong tra liat De deng tra knal Dia. Tapi kam knal Dia, karna De ada sama-sama deng kam trus De nanti tinggal dalam kam pu hati.
17 Iti tafaram men nab, anayabin i boro men na’itin o boro men nasu’ub. Baise kwa i kwasu’ub, anayabin kwa bairi kwama’am naatu boro wanawanamaim nama.
18 Sa trakan kas tinggal kam sendiri macam anana yang trada orang tua, tapi Sa nanti datang kembali ke kam.
18 Ayu boro men anihamiyi kwanigaganamih, Ayu boro kwa isa anamatabir maiye anan.
19 Tra lama lagi orang-orang di dunia trakan liat Saya, tapi kam nanti bisa liat Saya. Trus karna Sa hidup, nanti kam juga hidup.
19 Mar kafai iti tafaram boro men na’itu, baise kwa boro kwana’itu. Anayabin ayu ama’am isan kwa auman kwama’am.
20 Waktu hari itu, kam pasti tau kalo Sa tinggal dalam Bapa, begitu juga kam tinggal dalam Saya trus Sa tinggal dalam kam.
20 Nati anamaramaim kwa boro kwanaso’ob ayu i Tamai wanawanan ama’am naatu kwa i ayu wanawanau kwama’am naatu ayu i kwa wanawan ama’am.
21 Sapa saja yang trima Sa pu printa-printa trus de bikin itu, de itu yang sayang Saya. Trus sapa saja yang sayang Saya, de pasti dapa sayang dari Bapa deng Saya. Trus Sa kas tunjuk Sa pu diri ke dia.”
21 “Yait obaiyunen tur bai, ebobosiyasiyar, i ayu ebiyabuwu. Yait ayu ebiyabuwu i Tamai ebiyabuw naatu ayu auman boro aniyabuw naatu ayu taiyuwu anirerereb i isan.”
22 Trus begini, Yudas yang bukan Iskariot ni, bilang ke Dia, “Tuhan, knapa Tuhan cuma mo kas tunjuk Tuhan pu diri sama tong saja, tra ke orang-orang di dunia ini?”
22 Judas (men Judas Iscariot) Jesu isan eo, “Regah aisimamih tafaram ana sabuw men isah inirerereb baise aki akisi isai inirerereb?”
23 Trus Yesus De jawab, “Kalo sapa saja yang sayang Saya, de pasti bikin smua yang Sa bilang, deng begitu Sa pu Bapa sayang dia. Trus Kitong mo datang ke dia, untuk tinggal sama-sama deng dia.
23 Jesu iya’afutih eo, “Yait ta ayu isou ebiyabow boro au bai’obaiyen nabosiyasiyar? Ayu Tamai boro isan niyabow, naatu ayu Tamai airi biyanamaim ai bar anawowab bairi anama.
24 Tapi sapa saja yang tra sayang Saya, de tra bikin apa yang Sa bilang. Kata-kata yang kam dengar itu, bukan dari Sa sendiri, tapi itu dari Bapa yang su utus Saya.
24 Yait ayu isou men ebiyabow au bai’obaiyen boro men nabosiyasiyar naatu iti tur ao kwanonowar i men ayu au turamih baise iti tur ayu Tamai iyafaru anan i biyanane enan.
25 Skarang ni Sa masi ada sama-sama deng kam jadi Sa kastau smua itu ke kam.
25 “Boun bairit tama’amamaim sawar etei’imak ao kwanowaraka.
26 Tapi Roh yang bisa tolong kam itu Roh Allah, De itu yang Bapa mo utus deng Sa pu nama, De yang nanti kas ajar smua hal ke kam. Trus De nanti kas ingat kam tentang smua hal yang Sa su bilang sama kam.
26 Baise Baibaisayan, Anun Kakafiyin, boro Tamai niyun ayu wabu’umaim nan, i boro sawar etei ni’obaibiyi naatu sawar etei’imak au’uwi boro a not nakusisib.
27 Waktu Sa pigi, Sa bikin kam pu hati damai, damai itu dari Sa sendiri. Damai itu tra sama sperti yang orang-orang di dunia ini dong kasi. Jadi jang kam pu hati susa ato takut.
27 “Tufuw kwa biyamaim abihamiy, ayu tufuw kwa abit. Iti tufuw i men tafaram kwa bit na’atube abitimih. Yare kouh kwanayey a not men narukasiy naatu men kwanabir.
28 Kam su dengar to, apa yang tadi Sa bilang kalo Sa mo pigi, tapi nanti Sa kembali lagi ke kam. Kalo kam betul-betul sayang Saya, pasti kam snang, karna Sa pigi ke Sa pu Bapa. Bapa De lebi besar dari Saya.
28 Iti tur i ao kwanowaraka. ‘Ayu i anan kwa isa boro anamatabir anan.’ Ayu kwanabiyabuwu na’at, kwaniyasisir ayu i Tamai isan anan anayabin Tamai i ra’at ayu natabiru.
29 Jadi skarang ini Sa kastau kam seblum hal itu jadi, supaya waktu hal itu jadi, kam percaya.
29 Bounaika a tur ao’owenabo sawar hinamatar, imih abistan hinamamatar kwa i kwanitumatum.
30 Sa tra banyak bicara lagi deng kam, karna Iblis yang kuasai dunia ini datang. De tra pu kuasa sdikit juga atas Saya,
30 Ayu boro men tur manin bairit tanao, anayabin tafaram ana kaifenayan kakafin i enan. I aurin fair men ema’am ayu nisnowahu.
31 tapi Sa bikin ini sperti yang Bapa suru, supaya orang-orang di dunia ini tau kalo Sa sayang Bapa.
31 Baise sabuw iti tafaramamaim i hinaso’ob ayu Tamai abiyabow isan imih Tamai abistan eo etatarbaiyunu imaim asisinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.