João 14

Melayu Papua (PMY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus bilang ke De pu murid-murid dorang,
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Di Sa Bapa pu ruma ada banyak tempat tinggal. Kalo itu tra betul, Sa pasti tra bilang ke kam. Sa pigi kesitu untuk kas siap tempat untuk kam.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Trus kalo Sa pigi kesitu baru su kas siap tempat untuk kam, Sa pasti datang kembali untuk jemput kam, supaya di tempat yang Sa ada, kam juga ada.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Trus kemana Sa pigi, kam su tau jalan kesitu.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomas bilang ke Dia, “Tuhan, tong tra tau Tuhan mo pigi kemana, jadi bagemana tong bisa tau jalan kesana?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Trus Yesus bilang ke dia, “Sa ini suda jalan yang benar, Sa ini suda yang benar, Sa juga yang kasi hidup. Trada satu orang yang bisa datang ke Bapa kalo tra lewat Saya.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Kalo kam su knal Saya, nanti kam knal Sa pu Bapa juga. Jadi dari skarang ni, kam su knal deng su liat Dia.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Trus Filipus bilang ke Dia, “Tuhan, kalo begitu, kas tunjuk Bapa itu sama kitong, itu su cukup untuk kitong.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesus bilang ke dia,
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ko tra percaya ka, kalo Sa tinggal dalam Bapa, trus Bapa tinggal dalam Saya? Jadi apa yang Sa kastau ke kam, itu bukan dari Sa pu diri sendiri, tapi Bapa yang ada dalam Saya, De yang bikin De pu kerja lewat Saya.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Percaya sama Saya, kalo Sa tinggal dalam Bapa, trus Bapa tinggal dalam Saya. Kalo kam tra percaya apa yang Sa bilang, paling sdikit kam percaya Sa karna kam su liat apa yang Sa bikin.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Yang Sa bilang ini benar: Sapa saja yang percaya sama Saya, de nanti bikin hal-hal sperti yang Sa su bikin, mala lebi besar daripada itu, karna Sa pigi ke Bapa.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Trus hal apa saja yang kam minta dalam Sa pu nama, Sa nanti bikin itu smua, supaya deng begitu orang-orang dong puji kas tinggi Bapa karna apa yang Sa bikin.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Jadi kalo kam minta hal apa saja sama Sa dalam Sa pu nama, Sa nanti bikin itu smua.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Yesus bilang lagi,
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Sa nanti minta sama Bapa, supaya De kasi sama kam De pu Roh yang bisa tolong kam, supaya De tinggal deng kam trus sampe trada akir.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 De itu Roh Allah yang ajar tentang apa yang benar. Orang-orang di dunia ni tra bisa trima Dia, karna dong tra liat De deng tra knal Dia. Tapi kam knal Dia, karna De ada sama-sama deng kam trus De nanti tinggal dalam kam pu hati.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Sa trakan kas tinggal kam sendiri macam anana yang trada orang tua, tapi Sa nanti datang kembali ke kam.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Tra lama lagi orang-orang di dunia trakan liat Saya, tapi kam nanti bisa liat Saya. Trus karna Sa hidup, nanti kam juga hidup.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Waktu hari itu, kam pasti tau kalo Sa tinggal dalam Bapa, begitu juga kam tinggal dalam Saya trus Sa tinggal dalam kam.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Sapa saja yang trima Sa pu printa-printa trus de bikin itu, de itu yang sayang Saya. Trus sapa saja yang sayang Saya, de pasti dapa sayang dari Bapa deng Saya. Trus Sa kas tunjuk Sa pu diri ke dia.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Trus begini, Yudas yang bukan Iskariot ni, bilang ke Dia, “Tuhan, knapa Tuhan cuma mo kas tunjuk Tuhan pu diri sama tong saja, tra ke orang-orang di dunia ini?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Trus Yesus De jawab, “Kalo sapa saja yang sayang Saya, de pasti bikin smua yang Sa bilang, deng begitu Sa pu Bapa sayang dia. Trus Kitong mo datang ke dia, untuk tinggal sama-sama deng dia.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Tapi sapa saja yang tra sayang Saya, de tra bikin apa yang Sa bilang. Kata-kata yang kam dengar itu, bukan dari Sa sendiri, tapi itu dari Bapa yang su utus Saya.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Skarang ni Sa masi ada sama-sama deng kam jadi Sa kastau smua itu ke kam.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Tapi Roh yang bisa tolong kam itu Roh Allah, De itu yang Bapa mo utus deng Sa pu nama, De yang nanti kas ajar smua hal ke kam. Trus De nanti kas ingat kam tentang smua hal yang Sa su bilang sama kam.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Waktu Sa pigi, Sa bikin kam pu hati damai, damai itu dari Sa sendiri. Damai itu tra sama sperti yang orang-orang di dunia ini dong kasi. Jadi jang kam pu hati susa ato takut.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Kam su dengar to, apa yang tadi Sa bilang kalo Sa mo pigi, tapi nanti Sa kembali lagi ke kam. Kalo kam betul-betul sayang Saya, pasti kam snang, karna Sa pigi ke Sa pu Bapa. Bapa De lebi besar dari Saya.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Jadi skarang ini Sa kastau kam seblum hal itu jadi, supaya waktu hal itu jadi, kam percaya.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Sa tra banyak bicara lagi deng kam, karna Iblis yang kuasai dunia ini datang. De tra pu kuasa sdikit juga atas Saya,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 tapi Sa bikin ini sperti yang Bapa suru, supaya orang-orang di dunia ini tau kalo Sa sayang Bapa.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.