João 14
Melayu Papua (PMY) vs NTLH
1 Yesus bilang ke De pu murid-murid dorang,
1 Jesus disse:
2 Di Sa Bapa pu ruma ada banyak tempat tinggal. Kalo itu tra betul, Sa pasti tra bilang ke kam. Sa pigi kesitu untuk kas siap tempat untuk kam.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Trus kalo Sa pigi kesitu baru su kas siap tempat untuk kam, Sa pasti datang kembali untuk jemput kam, supaya di tempat yang Sa ada, kam juga ada.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Trus kemana Sa pigi, kam su tau jalan kesitu.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas bilang ke Dia, “Tuhan, tong tra tau Tuhan mo pigi kemana, jadi bagemana tong bisa tau jalan kesana?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Trus Yesus bilang ke dia, “Sa ini suda jalan yang benar, Sa ini suda yang benar, Sa juga yang kasi hidup. Trada satu orang yang bisa datang ke Bapa kalo tra lewat Saya.
6 Jesus respondeu:
7 Kalo kam su knal Saya, nanti kam knal Sa pu Bapa juga. Jadi dari skarang ni, kam su knal deng su liat Dia.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Trus Filipus bilang ke Dia, “Tuhan, kalo begitu, kas tunjuk Bapa itu sama kitong, itu su cukup untuk kitong.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesus bilang ke dia,
9 Jesus respondeu:
10 Ko tra percaya ka, kalo Sa tinggal dalam Bapa, trus Bapa tinggal dalam Saya? Jadi apa yang Sa kastau ke kam, itu bukan dari Sa pu diri sendiri, tapi Bapa yang ada dalam Saya, De yang bikin De pu kerja lewat Saya.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Percaya sama Saya, kalo Sa tinggal dalam Bapa, trus Bapa tinggal dalam Saya. Kalo kam tra percaya apa yang Sa bilang, paling sdikit kam percaya Sa karna kam su liat apa yang Sa bikin.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Yang Sa bilang ini benar: Sapa saja yang percaya sama Saya, de nanti bikin hal-hal sperti yang Sa su bikin, mala lebi besar daripada itu, karna Sa pigi ke Bapa.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Trus hal apa saja yang kam minta dalam Sa pu nama, Sa nanti bikin itu smua, supaya deng begitu orang-orang dong puji kas tinggi Bapa karna apa yang Sa bikin.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Jadi kalo kam minta hal apa saja sama Sa dalam Sa pu nama, Sa nanti bikin itu smua.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Yesus bilang lagi,
15 Jesus continuou:
16 Sa nanti minta sama Bapa, supaya De kasi sama kam De pu Roh yang bisa tolong kam, supaya De tinggal deng kam trus sampe trada akir.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 De itu Roh Allah yang ajar tentang apa yang benar. Orang-orang di dunia ni tra bisa trima Dia, karna dong tra liat De deng tra knal Dia. Tapi kam knal Dia, karna De ada sama-sama deng kam trus De nanti tinggal dalam kam pu hati.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Sa trakan kas tinggal kam sendiri macam anana yang trada orang tua, tapi Sa nanti datang kembali ke kam.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Tra lama lagi orang-orang di dunia trakan liat Saya, tapi kam nanti bisa liat Saya. Trus karna Sa hidup, nanti kam juga hidup.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Waktu hari itu, kam pasti tau kalo Sa tinggal dalam Bapa, begitu juga kam tinggal dalam Saya trus Sa tinggal dalam kam.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Sapa saja yang trima Sa pu printa-printa trus de bikin itu, de itu yang sayang Saya. Trus sapa saja yang sayang Saya, de pasti dapa sayang dari Bapa deng Saya. Trus Sa kas tunjuk Sa pu diri ke dia.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Trus begini, Yudas yang bukan Iskariot ni, bilang ke Dia, “Tuhan, knapa Tuhan cuma mo kas tunjuk Tuhan pu diri sama tong saja, tra ke orang-orang di dunia ini?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Trus Yesus De jawab, “Kalo sapa saja yang sayang Saya, de pasti bikin smua yang Sa bilang, deng begitu Sa pu Bapa sayang dia. Trus Kitong mo datang ke dia, untuk tinggal sama-sama deng dia.
23 Jesus respondeu:
24 Tapi sapa saja yang tra sayang Saya, de tra bikin apa yang Sa bilang. Kata-kata yang kam dengar itu, bukan dari Sa sendiri, tapi itu dari Bapa yang su utus Saya.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Skarang ni Sa masi ada sama-sama deng kam jadi Sa kastau smua itu ke kam.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Tapi Roh yang bisa tolong kam itu Roh Allah, De itu yang Bapa mo utus deng Sa pu nama, De yang nanti kas ajar smua hal ke kam. Trus De nanti kas ingat kam tentang smua hal yang Sa su bilang sama kam.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Waktu Sa pigi, Sa bikin kam pu hati damai, damai itu dari Sa sendiri. Damai itu tra sama sperti yang orang-orang di dunia ini dong kasi. Jadi jang kam pu hati susa ato takut.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Kam su dengar to, apa yang tadi Sa bilang kalo Sa mo pigi, tapi nanti Sa kembali lagi ke kam. Kalo kam betul-betul sayang Saya, pasti kam snang, karna Sa pigi ke Sa pu Bapa. Bapa De lebi besar dari Saya.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Jadi skarang ini Sa kastau kam seblum hal itu jadi, supaya waktu hal itu jadi, kam percaya.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Sa tra banyak bicara lagi deng kam, karna Iblis yang kuasai dunia ini datang. De tra pu kuasa sdikit juga atas Saya,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 tapi Sa bikin ini sperti yang Bapa suru, supaya orang-orang di dunia ini tau kalo Sa sayang Bapa.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.