Gênesis 11

Melayu Papua (PMY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dulu orang smua bicara pake satu bahasa yang sama.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Waktu dong jalan ke timur, dong ketemu tana yang rata di daera yang nama Sinear, trus dong tinggal disitu.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Satu kali begini, yang satu bilang ke yang lain, “Ayo, tong buat batu bata dari tana liat, trus tong bakar sampe kras.” Batu bata itu yang dong pake ganti batu, trus dong pake aspal cair untuk kas lengket batu bata itu.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Trus dong bilang juga, “Mari tong bangun kota satu deng de pu bangunan tinggi sampe ke langit. Supaya tong dapa knal, trus jang tong tapisa-pisa ke sluru bumi.”
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Begini, TUHAN turun liat kota deng bangunan tinggi yang orang-orang dong bangun itu.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Baru TUHAN bilang begini,
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Mari Tong turun bikin dong bingung deng dong pu bahasa, supaya dong tra baku mngerti bahasa satu sama yang lain.”
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Jadi begitu suda, TUHAN bikin sampe dong tapisa-pisa ke sluru bumi. Karna itu dong stop bangun kota.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Itu yang knapa kota itu pu nama Babel, karna disitu TUHAN bikin sluru bumi babingung deng dong pu bahasa, trus dari situ TUHAN kas pisa-pisa dong ke sluru bumi.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Ini daftar anana cucu dari Sem.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Sem masi hidup 500 taun lagi habis de pu anak Arpaksad ni lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Waktu Arpaksad pu umur su 35 taun, de pu anak Sela lahir.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Arpaksad de masi hidup 403 taun lagi, habis de pu anak Sela lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Waktu Sela pu umur su 30 taun, de pu anak Eber lahir.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Sela de masi hidup 403 taun lagi, habis de pu anak Eber lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Waktu Eber pu umur su 34 taun, de pu anak Peleg lahir.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Eber masi hidup 430 taun lagi, habis de pu anak Peleg lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Waktu Peleg pu umur su 30 taun, de pu anak Rehu lahir.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Peleg masi hidup 209 taun lagi, habis de pu anak Rehu lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Waktu Rehu pu umur su 32 taun, de pu anak Serug lahir.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Habis Serug lahir, Rehu masi hidup 207 taun lagi. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Waktu Serug pu umur su 30 taun, de pu anak Nahor lahir.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Serug masi hidup 200 taun lagi, habis de pu anak Nahor lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Waktu Nahor pu umur su 29 taun, de pu anak Terah lahir.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Nahor masi hidup 119 taun lagi, habis de pu anak Terah lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Waktu Terah pu umur su 70 taun, de pu anak tiga lahir. De pu anana tu Abram, Nahor, deng Haran.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ini crita tentang Terah pu anana cucu.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Trus waktu Terah de masi hidup, de pu anak Haran mninggal di kota Ur di tana Babilonia, kota tempat dong lahir itu.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Abram de kawin deng prempuan satu yang nama Sarai, trus Nahor kawin deng prempuan yang nama Milka. Milka ni Haran pu anak prempuan. Haran juga pu anak prempuan lain yang pu nama Yiska.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Sarai ni de mandul, de trada anak.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Satu kali begini, Terah de bawa de pu anak Abram deng Abram pu istri Sarai, sama de pu cucu Lot, Haran pu anak ini. Dong sama-sama pigi kas tinggal kota Ur yang di tana Babilonia tu, trus dong mo pigi ke tana Kanaan. Tapi pas waktu dong sampe di kota satu yang de nama tu Haran, dong stop trus tinggal disitu.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Di kota Haran ni Terah de mninggal. Terah pu umur su masuk 205 taun waktu de mninggal. Di kota Haran Terah de mninggal.|src="G11_013.jpg" size="col" ref="11:32"
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.