Gênesis 11
Melayu Papua (PMY) vs NAA
1 Dulu orang smua bicara pake satu bahasa yang sama.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Waktu dong jalan ke timur, dong ketemu tana yang rata di daera yang nama Sinear, trus dong tinggal disitu.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Satu kali begini, yang satu bilang ke yang lain, “Ayo, tong buat batu bata dari tana liat, trus tong bakar sampe kras.” Batu bata itu yang dong pake ganti batu, trus dong pake aspal cair untuk kas lengket batu bata itu.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Trus dong bilang juga, “Mari tong bangun kota satu deng de pu bangunan tinggi sampe ke langit. Supaya tong dapa knal, trus jang tong tapisa-pisa ke sluru bumi.”
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Begini, TUHAN turun liat kota deng bangunan tinggi yang orang-orang dong bangun itu.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 Baru TUHAN bilang begini,
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Mari Tong turun bikin dong bingung deng dong pu bahasa, supaya dong tra baku mngerti bahasa satu sama yang lain.”
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Jadi begitu suda, TUHAN bikin sampe dong tapisa-pisa ke sluru bumi. Karna itu dong stop bangun kota.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Itu yang knapa kota itu pu nama Babel, karna disitu TUHAN bikin sluru bumi babingung deng dong pu bahasa, trus dari situ TUHAN kas pisa-pisa dong ke sluru bumi.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Ini daftar anana cucu dari Sem.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Sem masi hidup 500 taun lagi habis de pu anak Arpaksad ni lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Waktu Arpaksad pu umur su 35 taun, de pu anak Sela lahir.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Arpaksad de masi hidup 403 taun lagi, habis de pu anak Sela lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Waktu Sela pu umur su 30 taun, de pu anak Eber lahir.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Sela de masi hidup 403 taun lagi, habis de pu anak Eber lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Waktu Eber pu umur su 34 taun, de pu anak Peleg lahir.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Eber masi hidup 430 taun lagi, habis de pu anak Peleg lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Waktu Peleg pu umur su 30 taun, de pu anak Rehu lahir.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Peleg masi hidup 209 taun lagi, habis de pu anak Rehu lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Waktu Rehu pu umur su 32 taun, de pu anak Serug lahir.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Habis Serug lahir, Rehu masi hidup 207 taun lagi. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Waktu Serug pu umur su 30 taun, de pu anak Nahor lahir.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Serug masi hidup 200 taun lagi, habis de pu anak Nahor lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Waktu Nahor pu umur su 29 taun, de pu anak Terah lahir.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Nahor masi hidup 119 taun lagi, habis de pu anak Terah lahir. De juga ada anana laki-laki deng anana prempuan yang lain.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Waktu Terah pu umur su 70 taun, de pu anak tiga lahir. De pu anana tu Abram, Nahor, deng Haran.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ini crita tentang Terah pu anana cucu.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Trus waktu Terah de masi hidup, de pu anak Haran mninggal di kota Ur di tana Babilonia, kota tempat dong lahir itu.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abram de kawin deng prempuan satu yang nama Sarai, trus Nahor kawin deng prempuan yang nama Milka. Milka ni Haran pu anak prempuan. Haran juga pu anak prempuan lain yang pu nama Yiska.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Sarai ni de mandul, de trada anak.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Satu kali begini, Terah de bawa de pu anak Abram deng Abram pu istri Sarai, sama de pu cucu Lot, Haran pu anak ini. Dong sama-sama pigi kas tinggal kota Ur yang di tana Babilonia tu, trus dong mo pigi ke tana Kanaan. Tapi pas waktu dong sampe di kota satu yang de nama tu Haran, dong stop trus tinggal disitu.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Di kota Haran ni Terah de mninggal. Terah pu umur su masuk 205 taun waktu de mninggal. Di kota Haran Terah de mninggal.|src="G11_013.jpg" size="col" ref="11:32"
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.