Gênesis 10

Melayu Papua (PMY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ini daftar anana cucu dari Sem, Yafet deng Ham, Nuh pu anana. Slesai banjir paling besar itu dong tiga pu anana lahir.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Yafet pu anana tu Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesek, deng Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer pu anana cucu tu orang Askenas, orang Rifat, deng orang Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Kalo Yawan pu anana cucu tu yang orang Elisa, orang Tarsis, orang Kitim, deng orang Dodanim dorang.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Dari dorang-dorang ini yang orang-orang pante mulai tasebar.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Ham pu anana tu Kus, Mesir, Put, deng Kanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kus pu anana cucu tu orang Seba, orang Hawila, orang Sabta, orang Raema, deng orang Sabteka. Kalo Raema pu anana cucu tu orang Syeba deng orang Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus juga pu anak yang nama Nimrod. Nimrod de tu orang pertama yang pegang kuasa untuk printa di bumi ini.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 TUHAN bikin de jadi orang yang paling jago buru skali. Itu yang, dulu orang dong biasa bilang begini, “TUHAN bikin ko jago buru macam Nimrod.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Nimrod de jadi raja yang pimpin tana Babel, tana Erek, deng tana Akad. Kota ini smua ada di tana Sinear.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Dari tana ini de pigi ke tana Asyur, trus bikin kota Niniwe, kota Rehobot-Ir, kota Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 deng kota Resen. Kota Resen ni kota besar yang ada di tenga-tenga kota Niniwe deng kota Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Kalo Mesir pu anana tu moyang-moyang dari orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 orang Patrusim, orang Kasluhim, deng orang Kaftorim dorang. Dari orang Kasluhim ini yang, orang Filistin dong lahir.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaan pu anana tu Sidon, yang tua, deng Het.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Baru Kanaan pu anana cucu tu orang Yebus, orang Amori, orang Girgasi,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 orang Arwadi, orang Semari, deng orang Hamati. Orang-orang Kanaan ini dong nanti tasebar di mana-mana.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Orang Kanaan pu tana tu dari batas kota Sidon ke ara-ara kota Gerar, sampe ke batas kota Gaza, trus ke ara kota Sodom, kota Gomora, kota Adma, deng kota Zeboim sampe batas kota Lasa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Ini suda, Ham pu anana cucu. Masing-masing deng dong pu bahasa, tana, bangsa, deng dong pu kluarga besar.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Yafet pu kaka Sem, de juga pu anana, dong ini yang jadi orang Eber dong pu moyang.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Sem pu anana juga: Elam, Asyur, Arpaksad, Lud, deng Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram pu anana cucu itu orang Us, orang Hul, orang Geter, deng orang Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpaksad pu anak tu Sela. Sela pu anak tu Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber pu anak dua juga lahir, yang satu nama Peleg, karna waktu de hidup itu bumi su tabagi-bagi. Eber pu anak yang satu lagi nama Yoktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yoktan pu anana cucu tu orang Almodad, orang Selef, orang Hazar-Mawet, orang Yera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 orang Hadoram, orang Uzal, orang Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 orang Obal, orang Abimael, orang Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 orang Ofir, orang Hawila, deng orang Yobab. Smua itu suda, Yoktan pu anana cucu.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Dong pu tana tu mulai dari daera Mesa sampe batas daera Sefar, daera gunung-gunung di bagian timur.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Itu suda, Sem pu anana cucu dorang. Masing-masing deng dong pu bahasa, tana, bangsa, deng dong pu kluarga besar.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Ini suda, Nuh pu anana cucu deng dong pu kluarga besar. Habis banjir besar itu, dari dong ini suda asal smua bangsa-bangsa yang ada tasebar di dunia ini.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.