Gênesis 10
Melayu Papua (PMY) vs ARA
1 Ini daftar anana cucu dari Sem, Yafet deng Ham, Nuh pu anana. Slesai banjir paling besar itu dong tiga pu anana lahir.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Yafet pu anana tu Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesek, deng Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomer pu anana cucu tu orang Askenas, orang Rifat, deng orang Togarma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Kalo Yawan pu anana cucu tu yang orang Elisa, orang Tarsis, orang Kitim, deng orang Dodanim dorang.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Dari dorang-dorang ini yang orang-orang pante mulai tasebar.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ham pu anana tu Kus, Mesir, Put, deng Kanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kus pu anana cucu tu orang Seba, orang Hawila, orang Sabta, orang Raema, deng orang Sabteka. Kalo Raema pu anana cucu tu orang Syeba deng orang Dedan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus juga pu anak yang nama Nimrod. Nimrod de tu orang pertama yang pegang kuasa untuk printa di bumi ini.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 TUHAN bikin de jadi orang yang paling jago buru skali. Itu yang, dulu orang dong biasa bilang begini, “TUHAN bikin ko jago buru macam Nimrod.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Nimrod de jadi raja yang pimpin tana Babel, tana Erek, deng tana Akad. Kota ini smua ada di tana Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Dari tana ini de pigi ke tana Asyur, trus bikin kota Niniwe, kota Rehobot-Ir, kota Kala,
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 deng kota Resen. Kota Resen ni kota besar yang ada di tenga-tenga kota Niniwe deng kota Kala.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Kalo Mesir pu anana tu moyang-moyang dari orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 orang Patrusim, orang Kasluhim, deng orang Kaftorim dorang. Dari orang Kasluhim ini yang, orang Filistin dong lahir.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Kanaan pu anana tu Sidon, yang tua, deng Het.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Baru Kanaan pu anana cucu tu orang Yebus, orang Amori, orang Girgasi,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 orang Arwadi, orang Semari, deng orang Hamati. Orang-orang Kanaan ini dong nanti tasebar di mana-mana.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Orang Kanaan pu tana tu dari batas kota Sidon ke ara-ara kota Gerar, sampe ke batas kota Gaza, trus ke ara kota Sodom, kota Gomora, kota Adma, deng kota Zeboim sampe batas kota Lasa.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ini suda, Ham pu anana cucu. Masing-masing deng dong pu bahasa, tana, bangsa, deng dong pu kluarga besar.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Yafet pu kaka Sem, de juga pu anana, dong ini yang jadi orang Eber dong pu moyang.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Sem pu anana juga: Elam, Asyur, Arpaksad, Lud, deng Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram pu anana cucu itu orang Us, orang Hul, orang Geter, deng orang Mas.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksad pu anak tu Sela. Sela pu anak tu Eber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Eber pu anak dua juga lahir, yang satu nama Peleg, karna waktu de hidup itu bumi su tabagi-bagi. Eber pu anak yang satu lagi nama Yoktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan pu anana cucu tu orang Almodad, orang Selef, orang Hazar-Mawet, orang Yera,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 orang Hadoram, orang Uzal, orang Dikla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 orang Obal, orang Abimael, orang Syeba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 orang Ofir, orang Hawila, deng orang Yobab. Smua itu suda, Yoktan pu anana cucu.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Dong pu tana tu mulai dari daera Mesa sampe batas daera Sefar, daera gunung-gunung di bagian timur.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Itu suda, Sem pu anana cucu dorang. Masing-masing deng dong pu bahasa, tana, bangsa, deng dong pu kluarga besar.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ini suda, Nuh pu anana cucu deng dong pu kluarga besar. Habis banjir besar itu, dari dong ini suda asal smua bangsa-bangsa yang ada tasebar di dunia ini.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.