Gênesis 10

Melayu Papua (PMY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ini daftar anana cucu dari Sem, Yafet deng Ham, Nuh pu anana. Slesai banjir paling besar itu dong tiga pu anana lahir.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafet pu anana tu Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesek, deng Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer pu anana cucu tu orang Askenas, orang Rifat, deng orang Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Kalo Yawan pu anana cucu tu yang orang Elisa, orang Tarsis, orang Kitim, deng orang Dodanim dorang.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Dari dorang-dorang ini yang orang-orang pante mulai tasebar.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ham pu anana tu Kus, Mesir, Put, deng Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kus pu anana cucu tu orang Seba, orang Hawila, orang Sabta, orang Raema, deng orang Sabteka. Kalo Raema pu anana cucu tu orang Syeba deng orang Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kus juga pu anak yang nama Nimrod. Nimrod de tu orang pertama yang pegang kuasa untuk printa di bumi ini.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 TUHAN bikin de jadi orang yang paling jago buru skali. Itu yang, dulu orang dong biasa bilang begini, “TUHAN bikin ko jago buru macam Nimrod.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Nimrod de jadi raja yang pimpin tana Babel, tana Erek, deng tana Akad. Kota ini smua ada di tana Sinear.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Dari tana ini de pigi ke tana Asyur, trus bikin kota Niniwe, kota Rehobot-Ir, kota Kala,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 deng kota Resen. Kota Resen ni kota besar yang ada di tenga-tenga kota Niniwe deng kota Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Kalo Mesir pu anana tu moyang-moyang dari orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 orang Patrusim, orang Kasluhim, deng orang Kaftorim dorang. Dari orang Kasluhim ini yang, orang Filistin dong lahir.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaan pu anana tu Sidon, yang tua, deng Het.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Baru Kanaan pu anana cucu tu orang Yebus, orang Amori, orang Girgasi,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 orang Arwadi, orang Semari, deng orang Hamati. Orang-orang Kanaan ini dong nanti tasebar di mana-mana.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Orang Kanaan pu tana tu dari batas kota Sidon ke ara-ara kota Gerar, sampe ke batas kota Gaza, trus ke ara kota Sodom, kota Gomora, kota Adma, deng kota Zeboim sampe batas kota Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Ini suda, Ham pu anana cucu. Masing-masing deng dong pu bahasa, tana, bangsa, deng dong pu kluarga besar.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Yafet pu kaka Sem, de juga pu anana, dong ini yang jadi orang Eber dong pu moyang.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sem pu anana juga: Elam, Asyur, Arpaksad, Lud, deng Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aram pu anana cucu itu orang Us, orang Hul, orang Geter, deng orang Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpaksad pu anak tu Sela. Sela pu anak tu Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber pu anak dua juga lahir, yang satu nama Peleg, karna waktu de hidup itu bumi su tabagi-bagi. Eber pu anak yang satu lagi nama Yoktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yoktan pu anana cucu tu orang Almodad, orang Selef, orang Hazar-Mawet, orang Yera,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 orang Hadoram, orang Uzal, orang Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 orang Obal, orang Abimael, orang Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 orang Ofir, orang Hawila, deng orang Yobab. Smua itu suda, Yoktan pu anana cucu.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Dong pu tana tu mulai dari daera Mesa sampe batas daera Sefar, daera gunung-gunung di bagian timur.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Itu suda, Sem pu anana cucu dorang. Masing-masing deng dong pu bahasa, tana, bangsa, deng dong pu kluarga besar.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Ini suda, Nuh pu anana cucu deng dong pu kluarga besar. Habis banjir besar itu, dari dong ini suda asal smua bangsa-bangsa yang ada tasebar di dunia ini.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.