Filipenses 3

Melayu Papua (PMY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jadi begitu sodara-sodara, kam harus rasa snang skali karna kam smua ada dalam Tuhan. Sa trakan cape untuk ulang tulis ini, karna ini bisa bikin kam lebi mantap lagi dalam percaya.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Kam harus hati-hati deng orang yang bikin jahat, dong itu jahat sperti anjing. Hati-hati deng tukang-tukang sunat yang tra benar itu.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Karna tong ini orang-orang yang su trima sunat yang benar. Tong semba Allah tu lewat De pu Roh. Tong bangga karna apa yang Yesus Kristus su bikin, bukan apa yang kliatan di tong pu diri.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Tapi kalo mo bicara, sa juga ada alasan untuk mo taru sa pu percaya di apa yang ada di saya.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Sa dapa sunat pas di hari yang kedlapan stela sa lahir. Sa orang Israel yang asal dari suku Benyamin; sa orang Ibrani asli. Kalo mo bicara tentang hukum Musa, sa ini orang Farisi yang rajin ikut hukum Musa.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Kalo mo bicara tentang bikin tugas agama deng sunggu-sunggu skali, sa ini yang dulu siksa orang yang percaya Kristus. Kalo mo bicara tentang ikut hukum agama Yahudi, sa tra bisa dapa kas sala tentang hal itu.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Tapi smua yang dulu sa pikir untung untuk saya, skarang sa rasa smua itu trada nilai sama skali karna knal Kristus.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Mala sa rasa trada nilai skali deng itu smua, karna knal deng Kristus Yesus sa pu Tuhan, itu pu nilai lebi dari luar biasa. Jadi, sa kas tinggal smua yang sa punya. Smua itu sa anggap trada guna skali sperti sampa, supaya sa bisa dapat Kristus,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 trus sa betul-betul tinggal dalam Kristus. Karna sa tra dapa kas benar lewat bikin smua Hukum Musa; tapi sa dapa kas benar lewat percaya sama Kristus. Itu smua, Allah De yang kasi karna sa percaya Dia.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Yang sa mau itu, sa bisa sunggu-sunggu knal De deng De pu kuasa yang bikin De hidup kembali. Sa juga mau susa deng ikut sengsara sama deng Dia, sampe sa jadi sama sperti De dalam De pu mati juga,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 supaya di akir nanti, sa juga bisa dapa kas hidup kembali dari tenga-tenga orang mati.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Sa pu maksud tu, bukan brarti sa su jadi sama sperti Kristus ato su lengkap sperti Dia. Sa juga ada usaha kejar itu, supaya sapa tau sa bisa tangkap itu jadi sa pu milik. Karna untuk itu, Kristus Yesus su tangkap sa jadi De pu milik.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Sodara-sodara, sa sendiri blum tangkap itu, tapi satu yang sa bikin tu: Sa su tra ingat-ingat apa yang su ada di blakang saya, tapi sa brusaha mo dapat apa yang ada depan saya.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Trus macam orang yang ikut lomba, sa sunggu-sunggu kejar sa pu tujuan untuk dapat hadia, itu hidup di surga; untuk itu suda Allah panggil tong lewat Kristus Yesus.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Jadi mari suda sodara-sodara, tong yang su betul-betul percaya sama Tuhan, juga mau untuk pu cara pikir macam begitu. Kalo ada satu hal yang di kam pu pikiran beda deng saya, nanti Allah yang kas tunjuk apa yang benar ke kam.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Tapi yang penting, kalo tong pu mngerti tentang Allah yang su sampe sini ni, tong tetap lanjut ikut itu.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Sodara-sodara, kam harus ikut conto yang sa su bikin. Liat juga ke dong yang hidup sama sperti tong yang jadi kam pu conto ini.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Karna sperti yang sa su bilang kam ulang-ulang, skarang deng mnangis rasa sedi skali sa mo kastau kam lagi: Ada banyak orang yang dong pu hidup kas rusak arti dari Kristus pu mati di salib.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Dong pu akir hidup tu, dong nanti dapa kas hancur, karna yang jadi dong pu tuhan itu dong pu mau sendiri. Baru apa yang dong harus rasa malu deng itu, dong mala pigi angkat tinggi, karna dong pu pikiran penu deng hal-hal dunia saja.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Tapi kalo kitong, tong ini surga pu orang-orang yang ada tunggu-tunggu Tuhan Yesus Kristus datang dari situ untuk kas slamat kitong.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Deng De pu kuasa yang bisa bikin smua-smua tunduk dengar Dia, nanti De ganti tong pu badan yang tra kuat deng gampang hancur ini, trus kasi badan yang sama deng De pu badan yang luar biasa itu.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.