Filipenses 3
Melayu Papua (PMY) vs NTLH
1 Jadi begitu sodara-sodara, kam harus rasa snang skali karna kam smua ada dalam Tuhan. Sa trakan cape untuk ulang tulis ini, karna ini bisa bikin kam lebi mantap lagi dalam percaya.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Kam harus hati-hati deng orang yang bikin jahat, dong itu jahat sperti anjing. Hati-hati deng tukang-tukang sunat yang tra benar itu.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Karna tong ini orang-orang yang su trima sunat yang benar. Tong semba Allah tu lewat De pu Roh. Tong bangga karna apa yang Yesus Kristus su bikin, bukan apa yang kliatan di tong pu diri.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Tapi kalo mo bicara, sa juga ada alasan untuk mo taru sa pu percaya di apa yang ada di saya.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Sa dapa sunat pas di hari yang kedlapan stela sa lahir. Sa orang Israel yang asal dari suku Benyamin; sa orang Ibrani asli. Kalo mo bicara tentang hukum Musa, sa ini orang Farisi yang rajin ikut hukum Musa.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Kalo mo bicara tentang bikin tugas agama deng sunggu-sunggu skali, sa ini yang dulu siksa orang yang percaya Kristus. Kalo mo bicara tentang ikut hukum agama Yahudi, sa tra bisa dapa kas sala tentang hal itu.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Tapi smua yang dulu sa pikir untung untuk saya, skarang sa rasa smua itu trada nilai sama skali karna knal Kristus.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Mala sa rasa trada nilai skali deng itu smua, karna knal deng Kristus Yesus sa pu Tuhan, itu pu nilai lebi dari luar biasa. Jadi, sa kas tinggal smua yang sa punya. Smua itu sa anggap trada guna skali sperti sampa, supaya sa bisa dapat Kristus,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 trus sa betul-betul tinggal dalam Kristus. Karna sa tra dapa kas benar lewat bikin smua Hukum Musa; tapi sa dapa kas benar lewat percaya sama Kristus. Itu smua, Allah De yang kasi karna sa percaya Dia.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Yang sa mau itu, sa bisa sunggu-sunggu knal De deng De pu kuasa yang bikin De hidup kembali. Sa juga mau susa deng ikut sengsara sama deng Dia, sampe sa jadi sama sperti De dalam De pu mati juga,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 supaya di akir nanti, sa juga bisa dapa kas hidup kembali dari tenga-tenga orang mati.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Sa pu maksud tu, bukan brarti sa su jadi sama sperti Kristus ato su lengkap sperti Dia. Sa juga ada usaha kejar itu, supaya sapa tau sa bisa tangkap itu jadi sa pu milik. Karna untuk itu, Kristus Yesus su tangkap sa jadi De pu milik.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Sodara-sodara, sa sendiri blum tangkap itu, tapi satu yang sa bikin tu: Sa su tra ingat-ingat apa yang su ada di blakang saya, tapi sa brusaha mo dapat apa yang ada depan saya.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Trus macam orang yang ikut lomba, sa sunggu-sunggu kejar sa pu tujuan untuk dapat hadia, itu hidup di surga; untuk itu suda Allah panggil tong lewat Kristus Yesus.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Jadi mari suda sodara-sodara, tong yang su betul-betul percaya sama Tuhan, juga mau untuk pu cara pikir macam begitu. Kalo ada satu hal yang di kam pu pikiran beda deng saya, nanti Allah yang kas tunjuk apa yang benar ke kam.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Tapi yang penting, kalo tong pu mngerti tentang Allah yang su sampe sini ni, tong tetap lanjut ikut itu.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Sodara-sodara, kam harus ikut conto yang sa su bikin. Liat juga ke dong yang hidup sama sperti tong yang jadi kam pu conto ini.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Karna sperti yang sa su bilang kam ulang-ulang, skarang deng mnangis rasa sedi skali sa mo kastau kam lagi: Ada banyak orang yang dong pu hidup kas rusak arti dari Kristus pu mati di salib.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Dong pu akir hidup tu, dong nanti dapa kas hancur, karna yang jadi dong pu tuhan itu dong pu mau sendiri. Baru apa yang dong harus rasa malu deng itu, dong mala pigi angkat tinggi, karna dong pu pikiran penu deng hal-hal dunia saja.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Tapi kalo kitong, tong ini surga pu orang-orang yang ada tunggu-tunggu Tuhan Yesus Kristus datang dari situ untuk kas slamat kitong.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Deng De pu kuasa yang bisa bikin smua-smua tunduk dengar Dia, nanti De ganti tong pu badan yang tra kuat deng gampang hancur ini, trus kasi badan yang sama deng De pu badan yang luar biasa itu.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.