Filipenses 2

Melayu Papua (PMY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sodara-sodara, kam pu hati tu kuat karna kam su hidup satu deng Kristus. Kam dapa hibur karna Kristus De sayang kam. Kam juga su dapat bagian dari Roh Allah. Trus kam baku sayang deng kas tunjuk Kristus pu kasian deng sayang sama yang lain.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Jadi, coba bikin sa pu hati tamba rasa snang skali deng cara begini: Kam harus satu hati, deng satu pikiran, trus kam harus baku sayang deng pu satu tujuan.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Apa saja yang kam bikin, tra bole bikin itu karna pikir diri sendiri ato karna mo bikin diri hebat, tapi bikin itu deng rasa renda hati, anggap yang lain lebi penting daripada kam pu diri sendiri.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Tra bole masing-masing pikir kam pu diri sendiri saja, tapi ingat orang lain juga.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Kam harus pu sikap yang sama sperti Kristus Yesus pu sikap:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Biar De pu asli tu sama deng Allah,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Mala pigi kas tinggal De pu hak itu,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Waktu De datang jadi manusia,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Itu yang, Allah paling kas tinggi De skali.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Supaya smua yang ada di surga, di bumi, sampe yang ada di bawa bumi juga,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Baru smua lida mngaku kalo “Yesus Kristus, De itu Tuhan,”
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Karna begitu jadi, sodara-sodara yang sa sayang, kam su biasa dengar-dengar to? Itu yang, kam harus tetap kerja sunggu-sunggu untuk kas tunjuk bua yang baik dari slamat yang kam su dapat, deng rasa takut sama hormat ke Allah. Memang kam su bikin itu waktu sa ada disitu, tapi lebi lagi skarang ini waktu sa trada disitu.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Kam harus bikin itu karna Allah sendiri yang kerja dalam kam pu hati. De taru rasa snang untuk mo bikin apa yang De mau, trus De kas mampu ko untuk kerja apa yang bikin snang Allah pu hati.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Waktu kam bikin apa saja, kam tra bole sungut-sungut deng baku tawar.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Kam harus begitu supaya kam tra bikin sala, trus tra bisa dapa kas sala. Karna kam tu Allah pu anana yang hidup bersi, di jaman yang penu deng orang-orang yang hati su sesat deng jahat ini. Supaya di tenga-tenga dorang, kam itu macam bintang-bintang yang kas trang dunia ini,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 deng tetap pegang Brita Baik yang kasi hidup yang trada akir itu. Deng begitu sa bisa bangga deng snang skali waktu Kristus datang kembali, karna sa pu kerja stenga mati tra sia-sia sperti orang yang lari tapi tra sampe akir lomba.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Tapi sa tetap rasa snang biar sa pu dara jadi persembahan yang tatumpa di atas kam pu persembahan deng playanan karna percaya ke Allah. Sa ikut rasa snang skali deng kam smua.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Iyo kam harus snang skali, kam harus ikut snang skali sama-sama deng saya.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Kalo Tuhan Yesus kas ijin, sa harap bisa suru Timotius pigi liat kam disitu supaya sa juga bisa dapa kas smangat lewat kam pu kabar yang de bawa nanti.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Hanya de saja yang sunggu-sunggu pikir tentang apa yang kam perlu, karna de yang pu pikiran sama deng saya.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Orang-orang yang lain dong hanya pikir dong pu diri sendiri saja. Dong tra pikir apa yang Yesus Kristus mau.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Tapi kalo Timotius, kam su knal dia, de su kas tunjuk kalo de itu setia deng kerja sama-sama deng sa untuk kas sebar Brita Baik ini, sama macam bapa deng anak begitu.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Jadi, habis sa dengar bagemana dong pu keputusan trakir untuk sa pu masala ini, sa harap bisa cepat suru de kesitu.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Tapi, kalo Tuhan kas ijin, sa percaya tra lama lagi sa sendiri juga bisa pigi liat kam disitu.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Tapi sa juga pikir harus kirim pulang Epafroditus, kam pu utusan yang kam kirim ke sa untuk bantu sa deng apa yang sa perlu. Epafroditus de su sperti sa pu sodara yang kerja sama-sama deng saya. Kitong sperti tentara yang brani bela Brita Baik ini.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 De su ingat kam skali. Trus de juga pikiran karna kabar kalo de sakit tu su sampe ke kam.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Memang benar, waktu itu de sakit sampe hampir mati. Tapi Allah kasian dia, bukan de saja, Allah juga kasian saya, supaya sa tra tamba sedi lagi.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Itu yang, sa lebi rasa harus kirim de balik ke kam situ, supaya kam bisa snang skali waktu liat de lagi. Trus sa juga bisa rasa lebi tenang disini.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Jadi, kam harus trima de deng hati yang penu rasa snang skali, karna de itu kam pu sodara yang sama-sama percaya Tuhan. Kam harus kas tunjuk hormat ke orang-orang sperti dia.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Karna de hampir mati waktu de kerja untuk Kristus. De mo kas korban diri untuk tolong sa disini, ganti kam.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.