Filemom 1

Melayu Papua (PMY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Surat ini dari Paulus orang yang dapa tahan karna layani Kristus Yesus, juga dari Timotius tong pu sodara yang sama-sama percaya. Untuk Filemon tong pu teman kerja yang paling tong sayang,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 trus untuk Apfia tong pu sodara prempuan yang sama-sama percaya, juga untuk Arkipus yang sama-sama brusaha deng tong dalam playanan, juga untuk jemaat di ko pu ruma.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Sa doa minta supaya Allah Bapa deng Yesus Kristus kas tunjuk baik ke ko, trus kasi ko damai deng tenang.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Stiap kali sa ingat ko dalam sa pu doa, sa doa syukur ke Allah
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 karna sa su dengar tentang ko pu sayang untuk smua orang suci deng tentang ko pu percaya yang kuat ke Tuhan Yesus.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Sa doa biar ko pu hidup satu hati deng orang-orang percaya lain, yang bikin sampe ko mngerti smua yang baik yang Allah kasi ke kitong yang hidup untuk Kristus.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Sodara, dari ko pu sayang sa su snang skali deng dapa kas kuat, karna orang-orang suci pu hati ko su kas hibur.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Jadi, dalam Kristus sa bebas untuk kas printa ke ko apa yang harus ko bikin,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 tapi karna tong baku sayang, lebi baik sa minta saja sama ko. Sa Paulus yang su tua, baru skarang sa dapat tahan karna Kristus Yesus.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Sa minta sama ko tentang sa pu anak dalam Kristus waktu di penjara, de itu Onesimus.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Dulu tu memang de trada guna untuk ko, tapi skarang ni ada guna skali, mo itu untuk ko juga untuk saya.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Skarang de yang sa sayang tu sa suru de kembali ke ko.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Padahal sa mo tahan de disini ganti ko untuk bantu sa slama sa dapa tahan karna Brita Baik.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Tapi kalo ko tra stuju, sa tra mo tahan de disini. Supaya jang ko bantu sa sperti dapa paksa tapi deng snang hati.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Mungkin de tapisa smentara waktu dari ko, supaya ko bisa trima de kembali untuk tinggal deng ko trus-trus.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Bukan de jadi budak saja tapi lebi dari budak, de su jadi ko pu sodara yang sama-sama percaya yang ko sayang. Untuk sa su begitu, apalagi untuk ko, mo itu jadi ko pu budak, juga sodara yang sama-sama percaya Tuhan.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Kalo ko anggap sa sodara satu hati, trima de sperti ko su trima saya.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Kalo de bikin rugi ko ato ada utang sama ko, biar sa yang tanggung itu smua.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Saya, Paulus jamin itu deng sa pu tulisan tangan sendiri, nanti sa kas lunas itu. Sa tra perlu kas ingat kalo ko juga ada pu utang ko pu hidup ke saya.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Sa pu sodara, sa harap ko bantu sa karna tong sodara dalam Tuhan. Sa minta ko bikin sa pu hati snang dalam Kristus!
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Sa tulis surat ini karna sa percaya kalo nanti ko bikin apa yang sa minta, sa yakin pasti ko bikin lebi dari itu.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Trus juga tolong kas siap tempat untuk saya, karna sa harap Allah jawab kam pu doa trus kas ijin sa kembali sama kam.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Sa pu teman Epafras de juga salam buat ko, de tu yang dapa tahan sama-sama deng sa karna Kristus Yesus.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Trus salam juga dari sa pu teman-teman kerja, dong ni Markus, Aristarkhus, Demas deng Lukas.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Tuhan Yesus Kristus kas tunjuk De pu baik ke kam.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.