Filemom 1
Melayu Papua (PMY) vs ACF
1 Surat ini dari Paulus orang yang dapa tahan karna layani Kristus Yesus, juga dari Timotius tong pu sodara yang sama-sama percaya. Untuk Filemon tong pu teman kerja yang paling tong sayang,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 trus untuk Apfia tong pu sodara prempuan yang sama-sama percaya, juga untuk Arkipus yang sama-sama brusaha deng tong dalam playanan, juga untuk jemaat di ko pu ruma.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Sa doa minta supaya Allah Bapa deng Yesus Kristus kas tunjuk baik ke ko, trus kasi ko damai deng tenang.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Stiap kali sa ingat ko dalam sa pu doa, sa doa syukur ke Allah
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 karna sa su dengar tentang ko pu sayang untuk smua orang suci deng tentang ko pu percaya yang kuat ke Tuhan Yesus.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Sa doa biar ko pu hidup satu hati deng orang-orang percaya lain, yang bikin sampe ko mngerti smua yang baik yang Allah kasi ke kitong yang hidup untuk Kristus.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Sodara, dari ko pu sayang sa su snang skali deng dapa kas kuat, karna orang-orang suci pu hati ko su kas hibur.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Jadi, dalam Kristus sa bebas untuk kas printa ke ko apa yang harus ko bikin,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 tapi karna tong baku sayang, lebi baik sa minta saja sama ko. Sa Paulus yang su tua, baru skarang sa dapat tahan karna Kristus Yesus.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Sa minta sama ko tentang sa pu anak dalam Kristus waktu di penjara, de itu Onesimus.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Dulu tu memang de trada guna untuk ko, tapi skarang ni ada guna skali, mo itu untuk ko juga untuk saya.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Skarang de yang sa sayang tu sa suru de kembali ke ko.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Padahal sa mo tahan de disini ganti ko untuk bantu sa slama sa dapa tahan karna Brita Baik.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tapi kalo ko tra stuju, sa tra mo tahan de disini. Supaya jang ko bantu sa sperti dapa paksa tapi deng snang hati.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Mungkin de tapisa smentara waktu dari ko, supaya ko bisa trima de kembali untuk tinggal deng ko trus-trus.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Bukan de jadi budak saja tapi lebi dari budak, de su jadi ko pu sodara yang sama-sama percaya yang ko sayang. Untuk sa su begitu, apalagi untuk ko, mo itu jadi ko pu budak, juga sodara yang sama-sama percaya Tuhan.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Kalo ko anggap sa sodara satu hati, trima de sperti ko su trima saya.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Kalo de bikin rugi ko ato ada utang sama ko, biar sa yang tanggung itu smua.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Saya, Paulus jamin itu deng sa pu tulisan tangan sendiri, nanti sa kas lunas itu. Sa tra perlu kas ingat kalo ko juga ada pu utang ko pu hidup ke saya.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Sa pu sodara, sa harap ko bantu sa karna tong sodara dalam Tuhan. Sa minta ko bikin sa pu hati snang dalam Kristus!
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Sa tulis surat ini karna sa percaya kalo nanti ko bikin apa yang sa minta, sa yakin pasti ko bikin lebi dari itu.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Trus juga tolong kas siap tempat untuk saya, karna sa harap Allah jawab kam pu doa trus kas ijin sa kembali sama kam.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Sa pu teman Epafras de juga salam buat ko, de tu yang dapa tahan sama-sama deng sa karna Kristus Yesus.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Trus salam juga dari sa pu teman-teman kerja, dong ni Markus, Aristarkhus, Demas deng Lukas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tuhan Yesus Kristus kas tunjuk De pu baik ke kam.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.