Filemom 1

Melayu Papua (PMY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Surat ini dari Paulus orang yang dapa tahan karna layani Kristus Yesus, juga dari Timotius tong pu sodara yang sama-sama percaya. Untuk Filemon tong pu teman kerja yang paling tong sayang,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 trus untuk Apfia tong pu sodara prempuan yang sama-sama percaya, juga untuk Arkipus yang sama-sama brusaha deng tong dalam playanan, juga untuk jemaat di ko pu ruma.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Sa doa minta supaya Allah Bapa deng Yesus Kristus kas tunjuk baik ke ko, trus kasi ko damai deng tenang.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Stiap kali sa ingat ko dalam sa pu doa, sa doa syukur ke Allah
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 karna sa su dengar tentang ko pu sayang untuk smua orang suci deng tentang ko pu percaya yang kuat ke Tuhan Yesus.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Sa doa biar ko pu hidup satu hati deng orang-orang percaya lain, yang bikin sampe ko mngerti smua yang baik yang Allah kasi ke kitong yang hidup untuk Kristus.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Sodara, dari ko pu sayang sa su snang skali deng dapa kas kuat, karna orang-orang suci pu hati ko su kas hibur.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Jadi, dalam Kristus sa bebas untuk kas printa ke ko apa yang harus ko bikin,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 tapi karna tong baku sayang, lebi baik sa minta saja sama ko. Sa Paulus yang su tua, baru skarang sa dapat tahan karna Kristus Yesus.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Sa minta sama ko tentang sa pu anak dalam Kristus waktu di penjara, de itu Onesimus.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Dulu tu memang de trada guna untuk ko, tapi skarang ni ada guna skali, mo itu untuk ko juga untuk saya.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Skarang de yang sa sayang tu sa suru de kembali ke ko.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Padahal sa mo tahan de disini ganti ko untuk bantu sa slama sa dapa tahan karna Brita Baik.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Tapi kalo ko tra stuju, sa tra mo tahan de disini. Supaya jang ko bantu sa sperti dapa paksa tapi deng snang hati.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Mungkin de tapisa smentara waktu dari ko, supaya ko bisa trima de kembali untuk tinggal deng ko trus-trus.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Bukan de jadi budak saja tapi lebi dari budak, de su jadi ko pu sodara yang sama-sama percaya yang ko sayang. Untuk sa su begitu, apalagi untuk ko, mo itu jadi ko pu budak, juga sodara yang sama-sama percaya Tuhan.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Kalo ko anggap sa sodara satu hati, trima de sperti ko su trima saya.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Kalo de bikin rugi ko ato ada utang sama ko, biar sa yang tanggung itu smua.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Saya, Paulus jamin itu deng sa pu tulisan tangan sendiri, nanti sa kas lunas itu. Sa tra perlu kas ingat kalo ko juga ada pu utang ko pu hidup ke saya.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Sa pu sodara, sa harap ko bantu sa karna tong sodara dalam Tuhan. Sa minta ko bikin sa pu hati snang dalam Kristus!
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Sa tulis surat ini karna sa percaya kalo nanti ko bikin apa yang sa minta, sa yakin pasti ko bikin lebi dari itu.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Trus juga tolong kas siap tempat untuk saya, karna sa harap Allah jawab kam pu doa trus kas ijin sa kembali sama kam.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Sa pu teman Epafras de juga salam buat ko, de tu yang dapa tahan sama-sama deng sa karna Kristus Yesus.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Trus salam juga dari sa pu teman-teman kerja, dong ni Markus, Aristarkhus, Demas deng Lukas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Tuhan Yesus Kristus kas tunjuk De pu baik ke kam.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.