Atos 28
Melayu Papua (PMY) vs ARC
1 Stela tong smua sampe di pante itu deng slamat baru tong tau kalo tempat itu de nama pulou Malta.
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Orang-orang yang tinggal disitu dong baik skali sama kitong. Dong bikin api besar deng ajak tong smua duduk dekat situ karna su hujan trus dingin.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Waktu Paulus de kumpul kayu bakar trus taru di atas api, begini ada ular bisa yang kluar karna panas dari api trus gigit de pu tangan tra kas lepas.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 Waktu orang-orang disitu liat ular de gigit deng masi gantung di Paulus pu tangan, dong smua baku bicara begini, “Orang ini de pasti su bunu orang karna de su slamat dari laut, Dewi Adil tra kas biar de hidup.”
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Tapi Paulus hela de pu tangan ke api trus ular jatu ke api, baru de tra rasa sakit apapa.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 Trus dong kira de pu tangan nanti bengkak ato de jatu mati. Dong tunggu-tunggu, tapi dong liat trada apapa deng Paulus. Jadi yang dong pikir tentang de bruba, trus dong bilang de ini dewa.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Tra jau dari tempat dong duduk itu ada orang nomor satu di pulou itu de pu tana. Orang itu de pu nama Publius. De trima tong smua jadi de pu tamu slama tiga hari.
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Waktu itu Publius pu bapa ada tidur karna sakit panas dingin deng juga mencret-mencret. Paulus de masuk dalam de bapa pu kamar trus taru tangan di atas de bapa trus doa kas sembu dia.
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Publius pu bapa sembu, banyak orang lain yang sakit di pulou itu yang datang trus dong sembu.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 Dong hormat skali sama tong, baru waktu tong mo pigi deng kapal lagi dong kas siap smua yang tong perlu.
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Habis tiga bulan tong tinggal di pulou itu, tong lanjut pigi naik kapal dari Aleksandria yang lama tinggal disitu karna musim angin. Kapal itu pake lambang dewa kembar Kastor deng Poluks.
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Tong singga di plabuhan Sirakusa baru tong tinggal disitu sampe tiga hari.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Dari situ tong brangkat sampe di Kota Regium. Besok begini angin slatan de tiup baru tong sampe ke Kota Putioli pas hari kedua.
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 Disitu tong ketemu sodara-sodara yang ikut Yesus pu ajaran. Trus dong undang tong tinggal sampe tuju hari sama-sama dorang. Baru tong pigi ke Kota Roma.
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Sodara-sodara yang tinggal di Roma su dengar kalo tong ada ke Roma, jadi dong datang sampe di Kota Pasar Apius deng juga di Kota Tempat Mnginap Tiga. Waktu Paulus ketemu dorang, de pu hati tamba kuat deng doa syukur sama Allah.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Stela tong sampe di Roma, Paulus dapa ijin tinggal sendiri deng satu tentara yang kawal dia.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 Pas su tiga hari begini Paulus de panggil orang-orang penting dari bangsa Yahudi trus waktu dong su kumpul, Paulus de bilang,
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 Habis sa dapa priksa, orang Roma mo kas lepas saya, karna dong tra dapat sa pu sala yang jadi alasan mo kas hukum mati.
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 Itu tapi orang-orang Yahudi dong mlawan trus, karna itu sa minta sa pu masala Raja Besar Roma yang adili, tapi sa trada rencana mo lapor sa pu bangsa.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 Begitu jadi sa minta supaya sa bisa ketemu deng bicara sama kam, karna janji slamat yang Israel harap deng percaya itu, sa dapa ikat deng rante ini.”
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 Dengar begitu dong bilang,
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Tapi tong mo dengar dari ko, ko pikir bagemana, karna tentang ajaran Yesus ini tong tau, di mana-mana orang dong bicara lawan itu.”
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 Trus dong bikin rencana mo ketemu Paulus lagi. Pas hari itu dong smua datang deng jumla yang banyak ke tempat de tinggal. De kas jlas deng kastau sama dong smua tentang Allah jadi Raja. De pake dasar hukum Musa deng nabi-nabi pu kitab untuk kas yakin dong smua tentang Yesus. Dong ketemu dari pagi sampe sore.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 Ada yang su percaya deng apa yang de kastau, ada yang tetap tra mo percaya.
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 Jadi dong smua pulang ke dong pu tempat deng pikiran sendiri-sendiri. Tapi Paulus masi sempat bilang dorang,
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 de bilang:
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 Karna bangsa ini pu hati su kras,
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 Karna itu kam musti tau, kalo brita slamat yang dari Allah ini dapa kastau ke bangsa-bangsa lain trus dong mo dengar itu.” [
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 Habis Paulus bicara begitu, orang-orang Yahudi itu dong pigi deng baku mlawan.]
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Trus Paulus tinggal dua taun di ruma yang de sewa sendiri itu, de trima smua orang yang datang sama dia.
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 De kastau sama smua orang bagemana Allah mo printa jadi Raja deng kas ajar tentang Tuhan Yesus Raja Yang Allah Pili. De tra takut juga trada yang larang dia.
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.