Tito 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iperendemaꞌ dut mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ na subaliꞌ pesakup dye et mengeꞌ pegibuten et gobyerno neng megmimilik. Subaliꞌ sumunud dye bekeꞌ mepenanyap dye megkeradya et menunga.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Isugiraꞌ gasi kedye na endey dye meres et meyaat dut misan sinu. Endey dye gasi memanta, imbes memres et menungang bebresan. Subaliꞌ esipen dye ginsan taaw.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Subaliꞌ sunuren tyu itueng mengeꞌ beres, sabab awam tyu tagnaꞌ. Tagnaꞌ kaya mesinunuren tyu. Nalam tyu sabab et kereatan. Samat uripen tyu et mengeꞌ keinginan et diri bekeꞌ kelemian neng mesewala sabab diki meliasan tyu mengeꞌ itue. Meraat tagnaꞌ kebiyagan tyu. Kityu pegisgan et sebayaꞌ bekeꞌ dye pegreaten tyu.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Segwaꞌ, pinemaap et Empuꞌ mengeꞌ keselaan tyu, ganang nepesewd kityu kenunganan bekeꞌ pegkasi et Empuꞌ neng Mememawiꞌ tyu.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Na Empuꞌ nekebawiꞌ kityu diki sabab et metignaꞌ neng keradya tyu, imbes sabab lang et ingasiꞌ ye. Samat ipinengyegang tyu peuliꞌ bekeꞌ samat pinemesaan tyu apang tignaen tyu dut kereatan. Pinebagu ne biyag tyu et Menungang Nakem na Empuꞌ.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Pinesurung banar et Empuꞌ Menungang Nakem Ye apang mayaꞌ Ya dut damen neng mengeꞌ mengandel ki Jesus Kristo neng Mememawiꞌ tyu.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Angkansa, sabab et kelang ingasiꞌ et Empuꞌ, pinetignaꞌ Ye kityu. Sama tyu ne et memumusakaꞌ sabab tantung pegarap tyu na biyag neng kaya keskeran dut langit binggey ne kityu et Empuꞌ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Mandel ating pegsugiren. Gay ku pengendelan myu itue apang mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ meinget megkeradya et kenunganan. Menunga atin sampay maya kegunaan et ginsan taaw.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Segwaꞌ, liasiꞌ kerupangan neng pegingkut-ingkut bekeꞌ pegusul et ngaran et mengeꞌ kegunggurangan. Kas kesagkaꞌ sampay kas pegdawa pasal et Keseraan et mengeꞌ tawʼt Judio, sabab kaya keguna-guna mengeꞌ itue. Keraat lang atin.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Bulagaꞌ et kasa seked ikeruwa mayang taaw neng sebaban et pegpekparak dut pegtingtimung et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ. Pegketbes, baꞌ diki ya menelinga, pereyuniꞌ ne ya.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Nesewran mu ne meraat banar sampay negsalaꞌ ating taaw. Nesewran ye ne gasi ne salaꞌ ya.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Baꞌ pinesentin ku net bangsa et Kreta si Artemas, etawa si Tikiko, sekapaꞌ banar na kesurung ke daken dut lungsud et Nikopolis, sabab nepikir ku duntin pelibuasan ku et timpu et meregramig.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Tebangiꞌ banar si Senas neng menenenggung, bekeꞌ si Apolos et pegpanew dye. Tentuaꞌ na diki kurangan dye et misan enu.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Subaliꞌ megkesewd gasi mengeꞌ sebayaꞌ tyu neng mengengandel, na megpengnaꞌ dye megkeradya et menunga. Subaliꞌ ketabang dye et mengeꞌ kesigpitan et sebayaꞌ dye. Subaliꞌ diki meylang kegunaan et pengebiyagan dye.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ketimpusan et surat ku dimu pegimrewen ke et ginsan neng mengeꞌ iba ku. Imrewaꞌ gasi mengeꞌ iba tyung mengengandel na megkasi damen. Ingesian kew ginsan teyen et Empuꞌ Banar dut Langit.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.