Tito 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iperendemaꞌ dut mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ na subaliꞌ pesakup dye et mengeꞌ pegibuten et gobyerno neng megmimilik. Subaliꞌ sumunud dye bekeꞌ mepenanyap dye megkeradya et menunga.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Isugiraꞌ gasi kedye na endey dye meres et meyaat dut misan sinu. Endey dye gasi memanta, imbes memres et menungang bebresan. Subaliꞌ esipen dye ginsan taaw.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Subaliꞌ sunuren tyu itueng mengeꞌ beres, sabab awam tyu tagnaꞌ. Tagnaꞌ kaya mesinunuren tyu. Nalam tyu sabab et kereatan. Samat uripen tyu et mengeꞌ keinginan et diri bekeꞌ kelemian neng mesewala sabab diki meliasan tyu mengeꞌ itue. Meraat tagnaꞌ kebiyagan tyu. Kityu pegisgan et sebayaꞌ bekeꞌ dye pegreaten tyu.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Segwaꞌ, pinemaap et Empuꞌ mengeꞌ keselaan tyu, ganang nepesewd kityu kenunganan bekeꞌ pegkasi et Empuꞌ neng Mememawiꞌ tyu.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Na Empuꞌ nekebawiꞌ kityu diki sabab et metignaꞌ neng keradya tyu, imbes sabab lang et ingasiꞌ ye. Samat ipinengyegang tyu peuliꞌ bekeꞌ samat pinemesaan tyu apang tignaen tyu dut kereatan. Pinebagu ne biyag tyu et Menungang Nakem na Empuꞌ.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Pinesurung banar et Empuꞌ Menungang Nakem Ye apang mayaꞌ Ya dut damen neng mengeꞌ mengandel ki Jesus Kristo neng Mememawiꞌ tyu.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Angkansa, sabab et kelang ingasiꞌ et Empuꞌ, pinetignaꞌ Ye kityu. Sama tyu ne et memumusakaꞌ sabab tantung pegarap tyu na biyag neng kaya keskeran dut langit binggey ne kityu et Empuꞌ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Mandel ating pegsugiren. Gay ku pengendelan myu itue apang mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ meinget megkeradya et kenunganan. Menunga atin sampay maya kegunaan et ginsan taaw.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Segwaꞌ, liasiꞌ kerupangan neng pegingkut-ingkut bekeꞌ pegusul et ngaran et mengeꞌ kegunggurangan. Kas kesagkaꞌ sampay kas pegdawa pasal et Keseraan et mengeꞌ tawʼt Judio, sabab kaya keguna-guna mengeꞌ itue. Keraat lang atin.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Bulagaꞌ et kasa seked ikeruwa mayang taaw neng sebaban et pegpekparak dut pegtingtimung et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ. Pegketbes, baꞌ diki ya menelinga, pereyuniꞌ ne ya.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Nesewran mu ne meraat banar sampay negsalaꞌ ating taaw. Nesewran ye ne gasi ne salaꞌ ya.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Baꞌ pinesentin ku net bangsa et Kreta si Artemas, etawa si Tikiko, sekapaꞌ banar na kesurung ke daken dut lungsud et Nikopolis, sabab nepikir ku duntin pelibuasan ku et timpu et meregramig.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Tebangiꞌ banar si Senas neng menenenggung, bekeꞌ si Apolos et pegpanew dye. Tentuaꞌ na diki kurangan dye et misan enu.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Subaliꞌ megkesewd gasi mengeꞌ sebayaꞌ tyu neng mengengandel, na megpengnaꞌ dye megkeradya et menunga. Subaliꞌ ketabang dye et mengeꞌ kesigpitan et sebayaꞌ dye. Subaliꞌ diki meylang kegunaan et pengebiyagan dye.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ketimpusan et surat ku dimu pegimrewen ke et ginsan neng mengeꞌ iba ku. Imrewaꞌ gasi mengeꞌ iba tyung mengengandel na megkasi damen. Ingesian kew ginsan teyen et Empuꞌ Banar dut Langit.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.