Tito 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA
1 Segwaꞌ, ikew, itulduaꞌ inyet keberbenaran neng tulduꞌ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Isugiraꞌ dut kegunggurangan neng lelaki na subaliꞌ meteng dye et peglangu. Subaliꞌ taaw esipen dye sabab et menungang keradya dye. Subaliꞌ gasi meteng dye apang megkesewd memiliꞌ et kenunganan. Subaliꞌ mepangger daran pegandel bekeꞌ pegkasi dye dut Empuꞌ. Subaliꞌ mesandal dye.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Isugiraꞌ gasi dut kegunggurangan neng libun, na subaliꞌ metignaꞌ keradya apang mepebiriꞌ dye na pegesipen dye Empuꞌ. Subaliꞌ kaya melinimut dye bekeꞌ endey peuripen et mekelangu, segwaꞌ menulduꞌ dye et kenunganan.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Apang mebibit et kegunggurangan neng libun mengeꞌ keyegangan neng libun, na kesien dye esawa dye sampay mengeꞌ keyegangan dye.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Subaliꞌ gasi et itueng mengeꞌ kelilibunan na metulduan dye. Subaliꞌ meteng dye apang megkesewd memiliꞌ et kenunganan. Subaliꞌ metignaꞌ dye dut esawa dye bekeꞌ mepengnaꞌ et keradya dut benwa, sampay meayad. Subaliꞌ gasi mesinunuren dye et esawa dye apang kaya mesugid tudyu dut beres et Empuꞌ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kwantin gasi tulduan mengeꞌ keyegangan neng kelelekian, na subaliꞌ meeteng et kedyeng diriꞌ apang megkesewd memiliꞌ et kenunganan.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Angkansa, ikew, pebiriniꞌ et menungang limbagan et keradya dut ginsan neng ginis. Eturaꞌ pegtulduꞌ mu, angkansa, subaliꞌ metignaꞌ itue, kaya udyuꞌ.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Gemitaꞌ metignaꞌ neng bebresan apang diki ke seweyen et mengeꞌ kebanta mu. Meglelew dye lang sabab kaya selaan dye kityu.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Biliniꞌ gasi mengeꞌ uripen na subaliꞌ mesinunuren dye et pegtitimuruen dye. Endey dye summal apang kesiyan keradya dye kedyeng begerar.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Isugiraꞌ kedye na endey dye menakew eset pegtitimuruen dye. Mepengendelan dye dut ginsan neng ginis apang mepebiriꞌ dye kenunganan et tulduꞌ et Empuꞌ tyu neng mekepuwas et mengeꞌ keselaan tyu.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Angkansa, mekedyaring keredyanen tinahag damen sabab pinesewd et Empuꞌ na ingasiꞌ ye. Sampay, sabab et ingasiꞌ et Empuꞌ, mekebawiꞌ set ginsan neng taaw et keselaan dye.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Ating ingasiꞌ et Empuꞌ puun sabab telikuran tyu meyaat neng kebiyagan bekeꞌ pikiran pasal et mesewalang keinginan. Angkansa, subaliꞌ dut ginsan neng keradya tyu na maya pegeteng bekeꞌ ketignaan. Subaliꞌ gasi meinempuen biyag tyu atuʼt dunyaꞌ tiban,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 kwit megtetagey tyu sabab et tantung pegarap tyu, et pegatuꞌ i Jesus Kristo. Empuꞌ Ya neng mebasag et ginsan bekeꞌ pemawiꞌ kityu et kedusaan et mengeꞌ keselaan tyu. Dut pegdateng ye, mebiriꞌ tyu ketlangan ye.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Natey si Jesus Kristo apang mebawiꞌ tyu teyeg et ginsan neng meyaat. Gaay i Jesus na mengeꞌ atey tyu mengdyaring metignaꞌ, bekeꞌ mengdyari taaw Ye kityu, apang megay tyu lang megkeradya et kenunganan.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Angkansa, itulduaꞌ ginsan neng bineres ku dimu. Gemitaꞌ gees mu et kepegbeꞌbayaꞌ et pegbulag bekeꞌ pegpeksan. Kas leew et misan sinu.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.