Tito 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Aku si Pablo na megsusurat et itue. Samat uripen aku et Empuꞌ, bekeꞌ aku sembatung apostol i Jesus Kristo.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Angkansa, marap tyu biyag neng kaya seskeran, sabab tinangeꞌ ne kityu et Empuꞌ itueng biyag mura binaal ye dunyaꞌ. Empuꞌ megtuman na diki mengembut.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Segwaꞌ, tiban timpu neng piniliꞌ et Empuꞌ apang ipabar Menungang Abar pasal et kebiyagan neng kaya keskeran. Pinengarap daken itueng pegpeabar sigun et tahag daken et Empuꞌ neng pemawiꞌ kityu et kedusaan et keselaan tyu.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Megsusurat ku dimu, Tito. Sama ke et banar neng dakeng yegang sabab pegandel muʼt Empuꞌ sama gasi et pegandel ku et Empuꞌ.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Tinektak ku ikew dut Kreta sabab ipekinunga ku dimu mengeꞌ ginis neng kekurangan. Angkansa, memiliꞌ ke et mengeꞌ pegibuten et ketingtimungan et mengengandel dut embeng lungsud kuyun et tahag ku dimu.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Pilinaꞌ subaliꞌ kaya seweyan kenye. Baꞌ mengesawa, subaliꞌ sembatung esawa lang. Subaliꞌ gasi mengengandel et Empuꞌ mengeꞌ keyegangan ye bekeꞌ mesinunuren et mengeꞌ megurang dye bekeꞌ mengeꞌ ibang taaw, etawa diki mekeiregan.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Pegibuten et ketingtimungan et mengengandel megbebegbeg et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ sabab pinebegbeg ya et Empuꞌ. Angkansa, subaliꞌ kaya lang seweyan kenye et mengeꞌ taaw. Subaliꞌ kaya mabbu ya bekeꞌ kaya meinisgen ya. Kaya peglangu ya. Subaliꞌ diki menuntuk ya. Subaliꞌ gasi kaya meleug ya et peguntung.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Imbes, menunga ya tumerima et menunumbaley kenye. Meginaay ya gasi megkeradya et menunga dut mengeꞌ taaw. Subaliꞌ meteng ya et pikiran ye apang megkesewd memiliꞌ et menungang keradya. Subaliꞌ metignaꞌ keradya ye dut mengeꞌ sebayaꞌ ye. Apang metuman ye kegeayan et Empuꞌ, subaliꞌ mesinunuren sampay meteng dut keinginan et diri ye.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Subaliꞌ mepangger pegandel ye dut beres et Empuꞌ neng tinulduꞌ et mengeꞌ apostol apang mepeksan ya mengeꞌ taaw pebiyaꞌ et kebnaran neng pegtulduꞌ ye. Mepebnaran ye gasi salaꞌ neng pegtulduꞌ et mengeꞌ taaw neng megsungsang et kebnaran neng tulduꞌ. Meraliꞌ, ipesewd ye kedye pasal et mengeꞌ salaꞌ dye dut ketulduan dye.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Subaliꞌ kwantin keradya et mengeꞌ pegibuten et ketingtimungan et mengengandel sabab mekansang taaw neng kaya mesinunuren. Itueng mengeꞌ taaw kaya mesinunuren, pegtulduꞌ dye kaya kegunaan bekeꞌ pemengakal dye. Lebing meyaat mengeꞌ menunulduꞌ neng siminunud tagnaꞌ et arat et mengeꞌ tawʼt Judio. Peglelemuran nega pegtutulduꞌ dye et arat et mengeꞌ Judio.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Subaliꞌ ipetngew mu bekeꞌ mengeꞌ pegibuten et ketimung-timungan atin pegkeredyanen et mengeꞌ menunulduꞌ et salaꞌ, sabab pegeriweraen dye mengeꞌ megusba dut senung mengeꞌ benwa. Misan diki sugat itulduꞌ, pegtulduꞌ dye apang kepirak dye lang.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Misan sebayaꞌ dye dut Kreta neng keblan dye et tarus ne negsugid, kwan, “Mengeꞌ tawʼt Kreta daran membut bekeꞌ mengeꞌ setwaꞌ dye sampay mengeꞌ mesuaꞌ neng meyahuꞌ.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Banar bineres ye sabab kwantin banar pegkeradya dye. Sabab et itue, bulagaꞌ dye banar apang tumignaꞌ pegandel dye.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Endey ne pengendelan dye ketuturanan et mengeꞌ tawʼt Judio, etawa mengeꞌ pitua et mengeꞌ taaw neng negmendiꞌ et kebnaran neng tulduꞌ.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Keberbenaran itueng tulduꞌ, na menunga ginsan neng ginis dut mengeꞌ taaw na metignaꞌ neng pikiran. Segwaꞌ, dut mengeꞌ taaw neng meyaat, bekeꞌ mendiꞌ mengandel et Empuꞌ, kaya metignang ginis. Meyaat pelan penedseled sampay pikiran dye.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Angkansa, kwantin arat et itueng mengeꞌ taaw. Pegsugiren dye dut mengeꞌ taaw na pengandel dye et Empuꞌ. Segwaꞌ, pepesunguan dyeʼt Empuꞌ keradya dye. Kaya mesinunuren dye bekeꞌ kaya mekekeradya dye et menunga. Angkansa, keiseg-iseg dye eset pemiriꞌ et Empuꞌ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.