Tito 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aku si Pablo na megsusurat et itue. Samat uripen aku et Empuꞌ, bekeꞌ aku sembatung apostol i Jesus Kristo.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Angkansa, marap tyu biyag neng kaya seskeran, sabab tinangeꞌ ne kityu et Empuꞌ itueng biyag mura binaal ye dunyaꞌ. Empuꞌ megtuman na diki mengembut.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Segwaꞌ, tiban timpu neng piniliꞌ et Empuꞌ apang ipabar Menungang Abar pasal et kebiyagan neng kaya keskeran. Pinengarap daken itueng pegpeabar sigun et tahag daken et Empuꞌ neng pemawiꞌ kityu et kedusaan et keselaan tyu.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Megsusurat ku dimu, Tito. Sama ke et banar neng dakeng yegang sabab pegandel muʼt Empuꞌ sama gasi et pegandel ku et Empuꞌ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Tinektak ku ikew dut Kreta sabab ipekinunga ku dimu mengeꞌ ginis neng kekurangan. Angkansa, memiliꞌ ke et mengeꞌ pegibuten et ketingtimungan et mengengandel dut embeng lungsud kuyun et tahag ku dimu.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Pilinaꞌ subaliꞌ kaya seweyan kenye. Baꞌ mengesawa, subaliꞌ sembatung esawa lang. Subaliꞌ gasi mengengandel et Empuꞌ mengeꞌ keyegangan ye bekeꞌ mesinunuren et mengeꞌ megurang dye bekeꞌ mengeꞌ ibang taaw, etawa diki mekeiregan.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Pegibuten et ketingtimungan et mengengandel megbebegbeg et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ sabab pinebegbeg ya et Empuꞌ. Angkansa, subaliꞌ kaya lang seweyan kenye et mengeꞌ taaw. Subaliꞌ kaya mabbu ya bekeꞌ kaya meinisgen ya. Kaya peglangu ya. Subaliꞌ diki menuntuk ya. Subaliꞌ gasi kaya meleug ya et peguntung.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Imbes, menunga ya tumerima et menunumbaley kenye. Meginaay ya gasi megkeradya et menunga dut mengeꞌ taaw. Subaliꞌ meteng ya et pikiran ye apang megkesewd memiliꞌ et menungang keradya. Subaliꞌ metignaꞌ keradya ye dut mengeꞌ sebayaꞌ ye. Apang metuman ye kegeayan et Empuꞌ, subaliꞌ mesinunuren sampay meteng dut keinginan et diri ye.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Subaliꞌ mepangger pegandel ye dut beres et Empuꞌ neng tinulduꞌ et mengeꞌ apostol apang mepeksan ya mengeꞌ taaw pebiyaꞌ et kebnaran neng pegtulduꞌ ye. Mepebnaran ye gasi salaꞌ neng pegtulduꞌ et mengeꞌ taaw neng megsungsang et kebnaran neng tulduꞌ. Meraliꞌ, ipesewd ye kedye pasal et mengeꞌ salaꞌ dye dut ketulduan dye.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Subaliꞌ kwantin keradya et mengeꞌ pegibuten et ketingtimungan et mengengandel sabab mekansang taaw neng kaya mesinunuren. Itueng mengeꞌ taaw kaya mesinunuren, pegtulduꞌ dye kaya kegunaan bekeꞌ pemengakal dye. Lebing meyaat mengeꞌ menunulduꞌ neng siminunud tagnaꞌ et arat et mengeꞌ tawʼt Judio. Peglelemuran nega pegtutulduꞌ dye et arat et mengeꞌ Judio.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Subaliꞌ ipetngew mu bekeꞌ mengeꞌ pegibuten et ketimung-timungan atin pegkeredyanen et mengeꞌ menunulduꞌ et salaꞌ, sabab pegeriweraen dye mengeꞌ megusba dut senung mengeꞌ benwa. Misan diki sugat itulduꞌ, pegtulduꞌ dye apang kepirak dye lang.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Misan sebayaꞌ dye dut Kreta neng keblan dye et tarus ne negsugid, kwan, “Mengeꞌ tawʼt Kreta daran membut bekeꞌ mengeꞌ setwaꞌ dye sampay mengeꞌ mesuaꞌ neng meyahuꞌ.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Banar bineres ye sabab kwantin banar pegkeradya dye. Sabab et itue, bulagaꞌ dye banar apang tumignaꞌ pegandel dye.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Endey ne pengendelan dye ketuturanan et mengeꞌ tawʼt Judio, etawa mengeꞌ pitua et mengeꞌ taaw neng negmendiꞌ et kebnaran neng tulduꞌ.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Keberbenaran itueng tulduꞌ, na menunga ginsan neng ginis dut mengeꞌ taaw na metignaꞌ neng pikiran. Segwaꞌ, dut mengeꞌ taaw neng meyaat, bekeꞌ mendiꞌ mengandel et Empuꞌ, kaya metignang ginis. Meyaat pelan penedseled sampay pikiran dye.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Angkansa, kwantin arat et itueng mengeꞌ taaw. Pegsugiren dye dut mengeꞌ taaw na pengandel dye et Empuꞌ. Segwaꞌ, pepesunguan dyeʼt Empuꞌ keradya dye. Kaya mesinunuren dye bekeꞌ kaya mekekeradya dye et menunga. Angkansa, keiseg-iseg dye eset pemiriꞌ et Empuꞌ.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.