Tiago 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌ, pegmewanan et pegbanta-banta bekeꞌ pegatu-atu eset dimyu, atin neng meraat neng kenepsuan na pegatu-atu eset penedseled myu.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Maya pegerimen myu segwaꞌ kaya myu itue meketerima, angkansa megmendyaring mengimatey kew ne lang apang meisiꞌ mu lang itue. Sabab pegakuꞌ myu et mengeꞌ ginisan na lein dimyu, pemegiseg bekeꞌ pemegbanta-banta. Indyari kaya myu meketerima pegerimen myu in, sabab kaya kew peneew dut Empuꞌ.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Misan ne peneew kew kaya gasi meketerima myu, sabab meyaat purisnan myu. Peneew kew apang usalen dut diring kesenangan et bilug myu.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Kemyung mengeꞌ taaw na diki mepengendelan dut Empuꞌ, kaya be takuꞌ mekesewran myu na baꞌ gaay myu meraat na arat et dunyaꞌ in, pegbentanen myu gasi Empuꞌ? Angkansa misan sinu megingin et meraat na arat et dunyaꞌ in, megmendyaring gasi kebanta et Empuꞌ.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Subaliꞌ ne endey na pegpikiren myu kaya kegunaan atueʼt seled Kesuratan, kwan,
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Temed tantu pemegey et Empuꞌ eset kityu lebing mebasag na redyikiꞌ supaya na pegsagkaꞌ tyu ating meraat na napsuꞌ. Angkansa kwan dut Kesuratan,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Angkansa pesi subaliꞌ pesakup kew dut Empuꞌ! Etuaniꞌ myu si Seytan, indyari pereyunan ye kemyu.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Pekabiꞌ kew dut Empuꞌ, indyari Ya in kumabiꞌ eset dimyu. Ipetignaꞌ pengebiyagan myu, kemyung mekeselaan, bekeꞌ tibuukaꞌ pikiren myu na endelen Empuꞌ, kemyung pepinda-pinda pikiran.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Megsusun kew, rumupuk bekeꞌ sumiyak sabab et keselaan myu. Sembiiꞌ myu et pegluhaꞌ telengkak myu in, bekeꞌ kerupukan dut keenepan myu.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Megpekimbabaꞌ kew dut elepaʼt Begerar, indyari ipetaas ye kemyu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Mengeꞌ tipused, endey kew meglitlimut et sebayaꞌ. Itueng penawey etawa pengukum et tipused ye in, penawey bekeꞌ pengukum gasi et Keseraan et Empuꞌ. Segwaꞌ baꞌ pengukum myu et Keseraan, lein ke ne menunuman et Keseraan, imbes sembatung mengungukum et atin.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Sembatu ga na si Empuꞌ megbegey et Keseraan bekeꞌ Ya ga in mengungukum. Tantung Ya lang maya kepengyedian mebawiꞌ taaw etawa meniksaꞌ dye. Segwaꞌ kemyu, sinu kemyu takuꞌ apang mengukum et sebayaꞌ myu?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Naꞌ kinggaꞌ myu itue, kemyung pegberes, kwan, “Tiban etawa diklem, sumurung kay samat kwantin bekeꞌ itueng lungsud, indyari seng teun kay tumerna duntin, megpeelen bekeꞌ keuntung et kelaꞌ.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Manu, pegsesewren myu baꞌ enu meinabu dimyu diklem? Diki ne sewd myu! Sabab biyag myu samat gabun, na megletew tetegeyan, segwaꞌ mepapas sekaliꞌ.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Imbes subaliꞌ kwantin key bersen myu, kwan, “Na baꞌ duulan et Empuꞌ bekeꞌ megbiyag kay nega, buwaten kay itueng keradya samat itue etawa samat itie.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Temed tiban kemyu tuꞌ, meabbu bekeꞌ melandew pasal et mebuwat mu. Meraat ginsaʼt mekepeabbu na kwantin!
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Indyari, sebarang nekesewd et menunga teyen subaliꞌ tantung memuwat atin. Temed baꞌ kaya itue pegbalen, atin mekepesalaꞌ.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.