Tiago 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Mengeꞌ tipused ku, endey ne geayen megmendyaring menunulduꞌ eset mekansang eset dimyu. Sabab pegsesewren myu ne pesi na kami mengeꞌ penulduꞌ ukumen et mesigpit luwas eset iba.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Ginsan tyu tuꞌ meserit megkesalaꞌ. Sebarang kaya pegkesalaꞌ misan ingyan dut pemresan ye, ya in atin key metulid neng taaw, bekeꞌ kesewd mengdeheng et tanan ne bilug ye.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Na supama, baꞌ siningalan babaꞌ et kuraꞌ, itue mepeasip dye kityu bekeꞌ metundan ginsaʼt bilug dye misan embe geayen te.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Megdemikian kwantin gasi kapal letew. Misan ne itue tantung kelaꞌ bekeꞌ pegsundur et mebasag neng deres, mekepeberiyung itue pebiyaꞌ eset sembatung merinek neng bensaan misan embe geayen et memensaan.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Megdemikian kwantin gasi itueng dilaꞌ et taaw, misan ne merinek bagiꞌ et bilug, masi mekepeabbu itue pasal et pegkebuwat et kelaꞌ. Pemintangiꞌ myu ne lang mepeleblab et merinek neng apuy itueng kegebaan.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Dilaꞌ in samat sembatung apuy, sabab sengkepuunan itue et kereatan na ipedaki et ibang bagiꞌ et bilug dut kereatan ye. Keperidi dilaꞌ et ginsaʼt pegketaaw tyu. Mawaꞌ i Seytan dut Narkaꞌ itueng meraat neng apuy bekeꞌ megdeleg eset ginsan neng biyag et taaw.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Sabab ginsan neng ginisan et mengeꞌ begit bekeꞌ setwaꞌ, na megpanew etawa meglilit etawa meglelegdeng dut danum in, mepeguep bekeꞌ tantu pesi mekepeguep et taaw.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Segwaꞌ kaya misan sinu mekepetngew et dilaꞌ. Meyaat banar itue bekeꞌ kaya misan sinu mekedeheng, baha et tantung mebisa na mekepatey.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Dilaꞌ tyu ne pegusalen eset pegdayew dut Begerar Empuꞌ neng Amaꞌ tyu, indyari itue ne gasi pegusalen tyu eset penuara dut taaw na binwat kedagbes et Empuꞌ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mawaʼt sembebatung babaꞌ et pegdayew bekeꞌ penuara. Mengeꞌ ketipusdan ku, subaliꞌ diki itue meinabu eset mengeꞌ mengengandel.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Murbur be takuꞌ eset sembatung buwal itueng manag neng danum bekeꞌ measin neng danum? Asal diki!
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Mengeꞌ tipused ku, diki tantu mekepemuaꞌ et olibo itueng puun et igus, etawa igus eset puun et ubas. Diki gasi murbur eset buwal et measin neng danum manag neng danum.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Na baꞌ maya eset dimyu kesewd bekeꞌ mepateng mengeꞌ ebiaan et Empuꞌ, subaliꞌ ipebirinaꞌ ye itue pebiyaꞌ et menunungang pemimiyag, buaꞌ et kepengimbebaan bekeꞌ kesesewran.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Temed baꞌ megmilik eset pusuꞌ myu imbeng na meraat bekeꞌ gaay myu ipetaas diriꞌ myu eset sebayaꞌ myu, kasiꞌ myu ipegabbu na meutek myu. Baꞌ buwaten myu atin ipeantang myu kebenaran dut keembutan.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Lein lang mewanan dut Empuꞌ kwantin neng kesesewran, imbes kwantin neng kesesewran na maya mengeꞌ tawʼt sengkedunyaan. Kaya binggey et Nakem et Empuꞌ itue, erapun mawaꞌ ki Seytan in.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Sabab misan embe mengmilik itueng imbeng bekeꞌ kegarukan, megmilik gasi keeriweraan bekeꞌ ginsan neng ginisang meraat neng buwat.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Segwaꞌ sebarang maya kesesewran mewanan dut Empuꞌ, munaʼt ginsan itueng maya menungang pemimiyag. Dye in pegmergaꞌ et kesenangan, metinebangen, mesabar, baha et ingasiꞌ bekeꞌ mengeꞌ menungang keradya, kaya pemiꞌmiliꞌ bekeꞌ kaya pebeꞌbaluꞌ.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Indyari, dut sebarang megbibiyagen eset kesenangan lang bekeꞌ kesewd pekisulut, kebiriꞌ dye ketignaan eset arat et mengeꞌ sebayaꞌ dye.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.