Tiago 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mengeꞌ tipused ku, endey ne geayen megmendyaring menunulduꞌ eset mekansang eset dimyu. Sabab pegsesewren myu ne pesi na kami mengeꞌ penulduꞌ ukumen et mesigpit luwas eset iba.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ginsan tyu tuꞌ meserit megkesalaꞌ. Sebarang kaya pegkesalaꞌ misan ingyan dut pemresan ye, ya in atin key metulid neng taaw, bekeꞌ kesewd mengdeheng et tanan ne bilug ye.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Na supama, baꞌ siningalan babaꞌ et kuraꞌ, itue mepeasip dye kityu bekeꞌ metundan ginsaʼt bilug dye misan embe geayen te.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Megdemikian kwantin gasi kapal letew. Misan ne itue tantung kelaꞌ bekeꞌ pegsundur et mebasag neng deres, mekepeberiyung itue pebiyaꞌ eset sembatung merinek neng bensaan misan embe geayen et memensaan.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Megdemikian kwantin gasi itueng dilaꞌ et taaw, misan ne merinek bagiꞌ et bilug, masi mekepeabbu itue pasal et pegkebuwat et kelaꞌ. Pemintangiꞌ myu ne lang mepeleblab et merinek neng apuy itueng kegebaan.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Dilaꞌ in samat sembatung apuy, sabab sengkepuunan itue et kereatan na ipedaki et ibang bagiꞌ et bilug dut kereatan ye. Keperidi dilaꞌ et ginsaʼt pegketaaw tyu. Mawaꞌ i Seytan dut Narkaꞌ itueng meraat neng apuy bekeꞌ megdeleg eset ginsan neng biyag et taaw.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Sabab ginsan neng ginisan et mengeꞌ begit bekeꞌ setwaꞌ, na megpanew etawa meglilit etawa meglelegdeng dut danum in, mepeguep bekeꞌ tantu pesi mekepeguep et taaw.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Segwaꞌ kaya misan sinu mekepetngew et dilaꞌ. Meyaat banar itue bekeꞌ kaya misan sinu mekedeheng, baha et tantung mebisa na mekepatey.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Dilaꞌ tyu ne pegusalen eset pegdayew dut Begerar Empuꞌ neng Amaꞌ tyu, indyari itue ne gasi pegusalen tyu eset penuara dut taaw na binwat kedagbes et Empuꞌ.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Mawaʼt sembebatung babaꞌ et pegdayew bekeꞌ penuara. Mengeꞌ ketipusdan ku, subaliꞌ diki itue meinabu eset mengeꞌ mengengandel.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Murbur be takuꞌ eset sembatung buwal itueng manag neng danum bekeꞌ measin neng danum? Asal diki!
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Mengeꞌ tipused ku, diki tantu mekepemuaꞌ et olibo itueng puun et igus, etawa igus eset puun et ubas. Diki gasi murbur eset buwal et measin neng danum manag neng danum.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Na baꞌ maya eset dimyu kesewd bekeꞌ mepateng mengeꞌ ebiaan et Empuꞌ, subaliꞌ ipebirinaꞌ ye itue pebiyaꞌ et menunungang pemimiyag, buaꞌ et kepengimbebaan bekeꞌ kesesewran.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Temed baꞌ megmilik eset pusuꞌ myu imbeng na meraat bekeꞌ gaay myu ipetaas diriꞌ myu eset sebayaꞌ myu, kasiꞌ myu ipegabbu na meutek myu. Baꞌ buwaten myu atin ipeantang myu kebenaran dut keembutan.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Lein lang mewanan dut Empuꞌ kwantin neng kesesewran, imbes kwantin neng kesesewran na maya mengeꞌ tawʼt sengkedunyaan. Kaya binggey et Nakem et Empuꞌ itue, erapun mawaꞌ ki Seytan in.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Sabab misan embe mengmilik itueng imbeng bekeꞌ kegarukan, megmilik gasi keeriweraan bekeꞌ ginsan neng ginisang meraat neng buwat.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Segwaꞌ sebarang maya kesesewran mewanan dut Empuꞌ, munaʼt ginsan itueng maya menungang pemimiyag. Dye in pegmergaꞌ et kesenangan, metinebangen, mesabar, baha et ingasiꞌ bekeꞌ mengeꞌ menungang keradya, kaya pemiꞌmiliꞌ bekeꞌ kaya pebeꞌbaluꞌ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Indyari, dut sebarang megbibiyagen eset kesenangan lang bekeꞌ kesewd pekisulut, kebiriꞌ dye ketignaan eset arat et mengeꞌ sebayaꞌ dye.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.