Tiago 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Mengeꞌ tipused ku, endey ne geayen megmendyaring menunulduꞌ eset mekansang eset dimyu. Sabab pegsesewren myu ne pesi na kami mengeꞌ penulduꞌ ukumen et mesigpit luwas eset iba.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ginsan tyu tuꞌ meserit megkesalaꞌ. Sebarang kaya pegkesalaꞌ misan ingyan dut pemresan ye, ya in atin key metulid neng taaw, bekeꞌ kesewd mengdeheng et tanan ne bilug ye.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Na supama, baꞌ siningalan babaꞌ et kuraꞌ, itue mepeasip dye kityu bekeꞌ metundan ginsaʼt bilug dye misan embe geayen te.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Megdemikian kwantin gasi kapal letew. Misan ne itue tantung kelaꞌ bekeꞌ pegsundur et mebasag neng deres, mekepeberiyung itue pebiyaꞌ eset sembatung merinek neng bensaan misan embe geayen et memensaan.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Megdemikian kwantin gasi itueng dilaꞌ et taaw, misan ne merinek bagiꞌ et bilug, masi mekepeabbu itue pasal et pegkebuwat et kelaꞌ. Pemintangiꞌ myu ne lang mepeleblab et merinek neng apuy itueng kegebaan.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Dilaꞌ in samat sembatung apuy, sabab sengkepuunan itue et kereatan na ipedaki et ibang bagiꞌ et bilug dut kereatan ye. Keperidi dilaꞌ et ginsaʼt pegketaaw tyu. Mawaꞌ i Seytan dut Narkaꞌ itueng meraat neng apuy bekeꞌ megdeleg eset ginsan neng biyag et taaw.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Sabab ginsan neng ginisan et mengeꞌ begit bekeꞌ setwaꞌ, na megpanew etawa meglilit etawa meglelegdeng dut danum in, mepeguep bekeꞌ tantu pesi mekepeguep et taaw.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Segwaꞌ kaya misan sinu mekepetngew et dilaꞌ. Meyaat banar itue bekeꞌ kaya misan sinu mekedeheng, baha et tantung mebisa na mekepatey.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Dilaꞌ tyu ne pegusalen eset pegdayew dut Begerar Empuꞌ neng Amaꞌ tyu, indyari itue ne gasi pegusalen tyu eset penuara dut taaw na binwat kedagbes et Empuꞌ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Mawaʼt sembebatung babaꞌ et pegdayew bekeꞌ penuara. Mengeꞌ ketipusdan ku, subaliꞌ diki itue meinabu eset mengeꞌ mengengandel.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Murbur be takuꞌ eset sembatung buwal itueng manag neng danum bekeꞌ measin neng danum? Asal diki!
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Mengeꞌ tipused ku, diki tantu mekepemuaꞌ et olibo itueng puun et igus, etawa igus eset puun et ubas. Diki gasi murbur eset buwal et measin neng danum manag neng danum.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Na baꞌ maya eset dimyu kesewd bekeꞌ mepateng mengeꞌ ebiaan et Empuꞌ, subaliꞌ ipebirinaꞌ ye itue pebiyaꞌ et menunungang pemimiyag, buaꞌ et kepengimbebaan bekeꞌ kesesewran.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Temed baꞌ megmilik eset pusuꞌ myu imbeng na meraat bekeꞌ gaay myu ipetaas diriꞌ myu eset sebayaꞌ myu, kasiꞌ myu ipegabbu na meutek myu. Baꞌ buwaten myu atin ipeantang myu kebenaran dut keembutan.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Lein lang mewanan dut Empuꞌ kwantin neng kesesewran, imbes kwantin neng kesesewran na maya mengeꞌ tawʼt sengkedunyaan. Kaya binggey et Nakem et Empuꞌ itue, erapun mawaꞌ ki Seytan in.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Sabab misan embe mengmilik itueng imbeng bekeꞌ kegarukan, megmilik gasi keeriweraan bekeꞌ ginsan neng ginisang meraat neng buwat.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Segwaꞌ sebarang maya kesesewran mewanan dut Empuꞌ, munaʼt ginsan itueng maya menungang pemimiyag. Dye in pegmergaꞌ et kesenangan, metinebangen, mesabar, baha et ingasiꞌ bekeꞌ mengeꞌ menungang keradya, kaya pemiꞌmiliꞌ bekeꞌ kaya pebeꞌbaluꞌ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Indyari, dut sebarang megbibiyagen eset kesenangan lang bekeꞌ kesewd pekisulut, kebiriꞌ dye ketignaan eset arat et mengeꞌ sebayaꞌ dye.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.