Tiago 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mengeꞌ tipused ku, endey ne geayen megmendyaring menunulduꞌ eset mekansang eset dimyu. Sabab pegsesewren myu ne pesi na kami mengeꞌ penulduꞌ ukumen et mesigpit luwas eset iba.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ginsan tyu tuꞌ meserit megkesalaꞌ. Sebarang kaya pegkesalaꞌ misan ingyan dut pemresan ye, ya in atin key metulid neng taaw, bekeꞌ kesewd mengdeheng et tanan ne bilug ye.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Na supama, baꞌ siningalan babaꞌ et kuraꞌ, itue mepeasip dye kityu bekeꞌ metundan ginsaʼt bilug dye misan embe geayen te.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Megdemikian kwantin gasi kapal letew. Misan ne itue tantung kelaꞌ bekeꞌ pegsundur et mebasag neng deres, mekepeberiyung itue pebiyaꞌ eset sembatung merinek neng bensaan misan embe geayen et memensaan.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Megdemikian kwantin gasi itueng dilaꞌ et taaw, misan ne merinek bagiꞌ et bilug, masi mekepeabbu itue pasal et pegkebuwat et kelaꞌ. Pemintangiꞌ myu ne lang mepeleblab et merinek neng apuy itueng kegebaan.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Dilaꞌ in samat sembatung apuy, sabab sengkepuunan itue et kereatan na ipedaki et ibang bagiꞌ et bilug dut kereatan ye. Keperidi dilaꞌ et ginsaʼt pegketaaw tyu. Mawaꞌ i Seytan dut Narkaꞌ itueng meraat neng apuy bekeꞌ megdeleg eset ginsan neng biyag et taaw.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Sabab ginsan neng ginisan et mengeꞌ begit bekeꞌ setwaꞌ, na megpanew etawa meglilit etawa meglelegdeng dut danum in, mepeguep bekeꞌ tantu pesi mekepeguep et taaw.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Segwaꞌ kaya misan sinu mekepetngew et dilaꞌ. Meyaat banar itue bekeꞌ kaya misan sinu mekedeheng, baha et tantung mebisa na mekepatey.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Dilaꞌ tyu ne pegusalen eset pegdayew dut Begerar Empuꞌ neng Amaꞌ tyu, indyari itue ne gasi pegusalen tyu eset penuara dut taaw na binwat kedagbes et Empuꞌ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mawaʼt sembebatung babaꞌ et pegdayew bekeꞌ penuara. Mengeꞌ ketipusdan ku, subaliꞌ diki itue meinabu eset mengeꞌ mengengandel.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Murbur be takuꞌ eset sembatung buwal itueng manag neng danum bekeꞌ measin neng danum? Asal diki!
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Mengeꞌ tipused ku, diki tantu mekepemuaꞌ et olibo itueng puun et igus, etawa igus eset puun et ubas. Diki gasi murbur eset buwal et measin neng danum manag neng danum.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Na baꞌ maya eset dimyu kesewd bekeꞌ mepateng mengeꞌ ebiaan et Empuꞌ, subaliꞌ ipebirinaꞌ ye itue pebiyaꞌ et menunungang pemimiyag, buaꞌ et kepengimbebaan bekeꞌ kesesewran.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Temed baꞌ megmilik eset pusuꞌ myu imbeng na meraat bekeꞌ gaay myu ipetaas diriꞌ myu eset sebayaꞌ myu, kasiꞌ myu ipegabbu na meutek myu. Baꞌ buwaten myu atin ipeantang myu kebenaran dut keembutan.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Lein lang mewanan dut Empuꞌ kwantin neng kesesewran, imbes kwantin neng kesesewran na maya mengeꞌ tawʼt sengkedunyaan. Kaya binggey et Nakem et Empuꞌ itue, erapun mawaꞌ ki Seytan in.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Sabab misan embe mengmilik itueng imbeng bekeꞌ kegarukan, megmilik gasi keeriweraan bekeꞌ ginsan neng ginisang meraat neng buwat.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Segwaꞌ sebarang maya kesesewran mewanan dut Empuꞌ, munaʼt ginsan itueng maya menungang pemimiyag. Dye in pegmergaꞌ et kesenangan, metinebangen, mesabar, baha et ingasiꞌ bekeꞌ mengeꞌ menungang keradya, kaya pemiꞌmiliꞌ bekeꞌ kaya pebeꞌbaluꞌ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Indyari, dut sebarang megbibiyagen eset kesenangan lang bekeꞌ kesewd pekisulut, kebiriꞌ dye ketignaan eset arat et mengeꞌ sebayaꞌ dye.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.