Tiago 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Mengeꞌ tipused ku, bilang mengeꞌ mengengandel eset kityung Begerar Jesus Kristo, neng bantug naꞌ Begerar, endey kew pemiꞌmiliꞌ et taaw.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Supama, baꞌ sumled dut timungtimungan myu itueng sembatung lelaki na megsising-sing et bulawan, bekeꞌ megbebadyuꞌ et megseru, indyari sumled gasi sembatung miskin na megbebadyuꞌ et tempel-tempel.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Na baꞌ perurien myu et mekinunga itieng megseru badyuꞌ bekeꞌ ibres kenye, “Arung ke atue,” indyari bersen myu gasi eset miskin, “Teyeg ne lang dimu,” etawa lengku, “Eset datag ne lang in arungiꞌ abit tiked ku.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Na baꞌ kwantin arat myu, pememiliꞌ kew et sebayaꞌ myu bekeꞌ pengukum kew ne et kaya sugat neng pikiran.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Pegmerganen ku neng mengeꞌ tipused, kingeg kew, piniliꞌ et Empuꞌ itueng mengeꞌ miskin apang megmendyaring deyahan eset pegandel, bekeꞌ supaya memusakaꞌ? et pengmilikan neng tinangeꞌ Ye eset mengeꞌ pegmergaꞌ Kenye.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Segwaꞌ ipinelew myu lang gasi itueng miskin. Pikiraꞌ myu! Itueng deyahan penggipit dimyu bekeꞌ dye in pengguyud dimyu dut bibiseranan, diki ne buwaten eset mengeꞌ miskin.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Sampay dye gasi in penglimut eset mebantug neng ingaran i Jesus Kristo na pekikisembatu myu?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Menunga pegbuwaten myu in, na baꞌ pegtumanen myu lang banar Keseraan binggey et Empuꞌ na nesurat dut Kesuratan, kwan, “Merganaꞌ sebayaꞌ mu samat bilug mu.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Segwaꞌ baꞌ kaya seꞌsaliꞌ pemiriꞌ myu eset taaw, kemyu in nekesalaꞌ, sabab kaya mengandel kew et Keseraan, na tegesalaꞌ kew.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Sabab sebarang pegtuman et ginsan neng Keseraan segwaꞌ sumagkaꞌ et sembatu lang in, sumagkaꞌ gasi et ginsan neng Keseraan et Empuꞌ.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Sabab Ya in pegsugid, kwan, “Kas pegbeis-beis,” ya gasi in negsugid, kwan, “Kas pematey.” Baꞌ misan kaya ke pesi pegbeis-beis, temed pematey ke gasi, penagkaꞌ ke gasi et Keseraan.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Angkansa peginget kew et buwat myu bekeꞌ beres, sabab ukumen kew kuyun eset Keseraan na megpelayam eset dimyu teyeg et keselaan.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sabab diki mengingasiꞌ et pegukum Empuꞌ eset mengeꞌ kaya pendey mengingasiꞌ. Segwaꞌ sebarang meingesinen kaya reasan tumakut dut timpu et pegukum et Empuꞌ.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Mengeꞌ tipused ku, enu takuꞌ kepulusan et sembatung taaw, na baꞌ sugiren ye na ya mengengandel segwaꞌ kaya gasi pepesebenaran ye et pegbuwaten? Mebawiꞌ takuꞌ ya et kwantin neng pegandel?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Supama sembatung tipused in kaya repanan bekeꞌ kaya kekanen.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Na baꞌ maya sembatu dimyu meres kenye, kwan, “Dyeganan ke teyen et Empuꞌ. Pegimara bekeꞌ pengaan seked biyag,” segwaꞌ kaya gasi ya pegbegeyan et keilangan ye. Asal kaya guna kedye pengandel myu.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Megdemikian kwantin gasi itueng pegandel. Baꞌ beres lang pengandel tyu, na kaya pinebiriꞌ pebiyaꞌ et menungang pengeradya tyu, kaya guna atin, bilang patey lang.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Segwaꞌ maya pegdawa pasal et leing-leing pengandel, kwan, “Maya taaw na maya pegandel, bekeꞌ maya iba na maya penabang ye dut mengeꞌ iba ye.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Pengandel ke na bugtung lang Empuꞌ, na menunga atin! Menunga atin! Temed misan itueng mengeꞌ diwata i Seytan pemengandel itue gasi, bekeꞌ megsisilsig nega sabab et takut et Empuꞌ.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Uy, ikew neng merupang naꞌ taaw! Pebnaran ku dimu na kaya kegunaan itueng pegandel na kaya megbebayaꞌ keradya.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Rendemaꞌ keupuꞌupuan tyu si Abraham in, ipinetignaꞌ et Empuꞌ sabab eset kineradya ye neng pegsimayaꞌ eset yegang ye neng si Isaak dut sisimeyaan. Diki be taku?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Mebiriꞌ myu esentin na megbebayaꞌ pegandel ye bekeꞌ mengeꞌ keradya, indyari negmendyaring metuman pegandel ye sabab et kineradya ye.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Kwantin netuman pegsugiren et Kesuratan, kwan, “Si Abraham in nengandel dut Empuꞌ, bekeꞌ sabab et itue ya in pinantang na metignaꞌ et Empuꞌ.” Sampay binetangen et Empuꞌ si Abraham “biꞌbilaꞌ et Empuꞌ.”
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Esentin myu lang mepemintangan na sembatung taaw metignaꞌ dut Empuꞌ sabab gasi et mengeꞌ keradya ye, bekeꞌ diki punsabab gasi eset pegandel ye lang in.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Kwantin gasi si Rahab, itueng libun na pengebiyagan et mememegbeis, tinerima ye et meatur itueng mengeꞌ meninipiꞌ eset lungsud et Israel bekeꞌ tinulduꞌ nega eset kedye ibang dalan apang kepelegyu dye. Sabab et itueng binwat ye, ya in pinantang na metignaꞌ.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Indyari baꞌ enukwan patey itueng bilug na neparak eset kurudua, megdemikian gasi patey itueng pegandel na neparak eset buwat.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.