Tiago 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Mengeꞌ tipused ku, bilang mengeꞌ mengengandel eset kityung Begerar Jesus Kristo, neng bantug naꞌ Begerar, endey kew pemiꞌmiliꞌ et taaw.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Supama, baꞌ sumled dut timungtimungan myu itueng sembatung lelaki na megsising-sing et bulawan, bekeꞌ megbebadyuꞌ et megseru, indyari sumled gasi sembatung miskin na megbebadyuꞌ et tempel-tempel.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Na baꞌ perurien myu et mekinunga itieng megseru badyuꞌ bekeꞌ ibres kenye, “Arung ke atue,” indyari bersen myu gasi eset miskin, “Teyeg ne lang dimu,” etawa lengku, “Eset datag ne lang in arungiꞌ abit tiked ku.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Na baꞌ kwantin arat myu, pememiliꞌ kew et sebayaꞌ myu bekeꞌ pengukum kew ne et kaya sugat neng pikiran.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Pegmerganen ku neng mengeꞌ tipused, kingeg kew, piniliꞌ et Empuꞌ itueng mengeꞌ miskin apang megmendyaring deyahan eset pegandel, bekeꞌ supaya memusakaꞌ? et pengmilikan neng tinangeꞌ Ye eset mengeꞌ pegmergaꞌ Kenye.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Segwaꞌ ipinelew myu lang gasi itueng miskin. Pikiraꞌ myu! Itueng deyahan penggipit dimyu bekeꞌ dye in pengguyud dimyu dut bibiseranan, diki ne buwaten eset mengeꞌ miskin.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Sampay dye gasi in penglimut eset mebantug neng ingaran i Jesus Kristo na pekikisembatu myu?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Menunga pegbuwaten myu in, na baꞌ pegtumanen myu lang banar Keseraan binggey et Empuꞌ na nesurat dut Kesuratan, kwan, “Merganaꞌ sebayaꞌ mu samat bilug mu.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Segwaꞌ baꞌ kaya seꞌsaliꞌ pemiriꞌ myu eset taaw, kemyu in nekesalaꞌ, sabab kaya mengandel kew et Keseraan, na tegesalaꞌ kew.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Sabab sebarang pegtuman et ginsan neng Keseraan segwaꞌ sumagkaꞌ et sembatu lang in, sumagkaꞌ gasi et ginsan neng Keseraan et Empuꞌ.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Sabab Ya in pegsugid, kwan, “Kas pegbeis-beis,” ya gasi in negsugid, kwan, “Kas pematey.” Baꞌ misan kaya ke pesi pegbeis-beis, temed pematey ke gasi, penagkaꞌ ke gasi et Keseraan.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Angkansa peginget kew et buwat myu bekeꞌ beres, sabab ukumen kew kuyun eset Keseraan na megpelayam eset dimyu teyeg et keselaan.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Sabab diki mengingasiꞌ et pegukum Empuꞌ eset mengeꞌ kaya pendey mengingasiꞌ. Segwaꞌ sebarang meingesinen kaya reasan tumakut dut timpu et pegukum et Empuꞌ.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Mengeꞌ tipused ku, enu takuꞌ kepulusan et sembatung taaw, na baꞌ sugiren ye na ya mengengandel segwaꞌ kaya gasi pepesebenaran ye et pegbuwaten? Mebawiꞌ takuꞌ ya et kwantin neng pegandel?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Supama sembatung tipused in kaya repanan bekeꞌ kaya kekanen.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Na baꞌ maya sembatu dimyu meres kenye, kwan, “Dyeganan ke teyen et Empuꞌ. Pegimara bekeꞌ pengaan seked biyag,” segwaꞌ kaya gasi ya pegbegeyan et keilangan ye. Asal kaya guna kedye pengandel myu.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Megdemikian kwantin gasi itueng pegandel. Baꞌ beres lang pengandel tyu, na kaya pinebiriꞌ pebiyaꞌ et menungang pengeradya tyu, kaya guna atin, bilang patey lang.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Segwaꞌ maya pegdawa pasal et leing-leing pengandel, kwan, “Maya taaw na maya pegandel, bekeꞌ maya iba na maya penabang ye dut mengeꞌ iba ye.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Pengandel ke na bugtung lang Empuꞌ, na menunga atin! Menunga atin! Temed misan itueng mengeꞌ diwata i Seytan pemengandel itue gasi, bekeꞌ megsisilsig nega sabab et takut et Empuꞌ.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Uy, ikew neng merupang naꞌ taaw! Pebnaran ku dimu na kaya kegunaan itueng pegandel na kaya megbebayaꞌ keradya.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Rendemaꞌ keupuꞌupuan tyu si Abraham in, ipinetignaꞌ et Empuꞌ sabab eset kineradya ye neng pegsimayaꞌ eset yegang ye neng si Isaak dut sisimeyaan. Diki be taku?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Mebiriꞌ myu esentin na megbebayaꞌ pegandel ye bekeꞌ mengeꞌ keradya, indyari negmendyaring metuman pegandel ye sabab et kineradya ye.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Kwantin netuman pegsugiren et Kesuratan, kwan, “Si Abraham in nengandel dut Empuꞌ, bekeꞌ sabab et itue ya in pinantang na metignaꞌ et Empuꞌ.” Sampay binetangen et Empuꞌ si Abraham “biꞌbilaꞌ et Empuꞌ.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Esentin myu lang mepemintangan na sembatung taaw metignaꞌ dut Empuꞌ sabab gasi et mengeꞌ keradya ye, bekeꞌ diki punsabab gasi eset pegandel ye lang in.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Kwantin gasi si Rahab, itueng libun na pengebiyagan et mememegbeis, tinerima ye et meatur itueng mengeꞌ meninipiꞌ eset lungsud et Israel bekeꞌ tinulduꞌ nega eset kedye ibang dalan apang kepelegyu dye. Sabab et itueng binwat ye, ya in pinantang na metignaꞌ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Indyari baꞌ enukwan patey itueng bilug na neparak eset kurudua, megdemikian gasi patey itueng pegandel na neparak eset buwat.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.