Tiago 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Mengeꞌ tipused ku, bilang mengeꞌ mengengandel eset kityung Begerar Jesus Kristo, neng bantug naꞌ Begerar, endey kew pemiꞌmiliꞌ et taaw.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Supama, baꞌ sumled dut timungtimungan myu itueng sembatung lelaki na megsising-sing et bulawan, bekeꞌ megbebadyuꞌ et megseru, indyari sumled gasi sembatung miskin na megbebadyuꞌ et tempel-tempel.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Na baꞌ perurien myu et mekinunga itieng megseru badyuꞌ bekeꞌ ibres kenye, “Arung ke atue,” indyari bersen myu gasi eset miskin, “Teyeg ne lang dimu,” etawa lengku, “Eset datag ne lang in arungiꞌ abit tiked ku.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Na baꞌ kwantin arat myu, pememiliꞌ kew et sebayaꞌ myu bekeꞌ pengukum kew ne et kaya sugat neng pikiran.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Pegmerganen ku neng mengeꞌ tipused, kingeg kew, piniliꞌ et Empuꞌ itueng mengeꞌ miskin apang megmendyaring deyahan eset pegandel, bekeꞌ supaya memusakaꞌ? et pengmilikan neng tinangeꞌ Ye eset mengeꞌ pegmergaꞌ Kenye.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Segwaꞌ ipinelew myu lang gasi itueng miskin. Pikiraꞌ myu! Itueng deyahan penggipit dimyu bekeꞌ dye in pengguyud dimyu dut bibiseranan, diki ne buwaten eset mengeꞌ miskin.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Sampay dye gasi in penglimut eset mebantug neng ingaran i Jesus Kristo na pekikisembatu myu?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Menunga pegbuwaten myu in, na baꞌ pegtumanen myu lang banar Keseraan binggey et Empuꞌ na nesurat dut Kesuratan, kwan, “Merganaꞌ sebayaꞌ mu samat bilug mu.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Segwaꞌ baꞌ kaya seꞌsaliꞌ pemiriꞌ myu eset taaw, kemyu in nekesalaꞌ, sabab kaya mengandel kew et Keseraan, na tegesalaꞌ kew.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Sabab sebarang pegtuman et ginsan neng Keseraan segwaꞌ sumagkaꞌ et sembatu lang in, sumagkaꞌ gasi et ginsan neng Keseraan et Empuꞌ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Sabab Ya in pegsugid, kwan, “Kas pegbeis-beis,” ya gasi in negsugid, kwan, “Kas pematey.” Baꞌ misan kaya ke pesi pegbeis-beis, temed pematey ke gasi, penagkaꞌ ke gasi et Keseraan.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Angkansa peginget kew et buwat myu bekeꞌ beres, sabab ukumen kew kuyun eset Keseraan na megpelayam eset dimyu teyeg et keselaan.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Sabab diki mengingasiꞌ et pegukum Empuꞌ eset mengeꞌ kaya pendey mengingasiꞌ. Segwaꞌ sebarang meingesinen kaya reasan tumakut dut timpu et pegukum et Empuꞌ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Mengeꞌ tipused ku, enu takuꞌ kepulusan et sembatung taaw, na baꞌ sugiren ye na ya mengengandel segwaꞌ kaya gasi pepesebenaran ye et pegbuwaten? Mebawiꞌ takuꞌ ya et kwantin neng pegandel?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Supama sembatung tipused in kaya repanan bekeꞌ kaya kekanen.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Na baꞌ maya sembatu dimyu meres kenye, kwan, “Dyeganan ke teyen et Empuꞌ. Pegimara bekeꞌ pengaan seked biyag,” segwaꞌ kaya gasi ya pegbegeyan et keilangan ye. Asal kaya guna kedye pengandel myu.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Megdemikian kwantin gasi itueng pegandel. Baꞌ beres lang pengandel tyu, na kaya pinebiriꞌ pebiyaꞌ et menungang pengeradya tyu, kaya guna atin, bilang patey lang.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Segwaꞌ maya pegdawa pasal et leing-leing pengandel, kwan, “Maya taaw na maya pegandel, bekeꞌ maya iba na maya penabang ye dut mengeꞌ iba ye.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Pengandel ke na bugtung lang Empuꞌ, na menunga atin! Menunga atin! Temed misan itueng mengeꞌ diwata i Seytan pemengandel itue gasi, bekeꞌ megsisilsig nega sabab et takut et Empuꞌ.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Uy, ikew neng merupang naꞌ taaw! Pebnaran ku dimu na kaya kegunaan itueng pegandel na kaya megbebayaꞌ keradya.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Rendemaꞌ keupuꞌupuan tyu si Abraham in, ipinetignaꞌ et Empuꞌ sabab eset kineradya ye neng pegsimayaꞌ eset yegang ye neng si Isaak dut sisimeyaan. Diki be taku?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Mebiriꞌ myu esentin na megbebayaꞌ pegandel ye bekeꞌ mengeꞌ keradya, indyari negmendyaring metuman pegandel ye sabab et kineradya ye.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Kwantin netuman pegsugiren et Kesuratan, kwan, “Si Abraham in nengandel dut Empuꞌ, bekeꞌ sabab et itue ya in pinantang na metignaꞌ et Empuꞌ.” Sampay binetangen et Empuꞌ si Abraham “biꞌbilaꞌ et Empuꞌ.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Esentin myu lang mepemintangan na sembatung taaw metignaꞌ dut Empuꞌ sabab gasi et mengeꞌ keradya ye, bekeꞌ diki punsabab gasi eset pegandel ye lang in.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Kwantin gasi si Rahab, itueng libun na pengebiyagan et mememegbeis, tinerima ye et meatur itueng mengeꞌ meninipiꞌ eset lungsud et Israel bekeꞌ tinulduꞌ nega eset kedye ibang dalan apang kepelegyu dye. Sabab et itueng binwat ye, ya in pinantang na metignaꞌ.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Indyari baꞌ enukwan patey itueng bilug na neparak eset kurudua, megdemikian gasi patey itueng pegandel na neparak eset buwat.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.