Tiago 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mengeꞌ tipused ku, bilang mengeꞌ mengengandel eset kityung Begerar Jesus Kristo, neng bantug naꞌ Begerar, endey kew pemiꞌmiliꞌ et taaw.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Supama, baꞌ sumled dut timungtimungan myu itueng sembatung lelaki na megsising-sing et bulawan, bekeꞌ megbebadyuꞌ et megseru, indyari sumled gasi sembatung miskin na megbebadyuꞌ et tempel-tempel.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Na baꞌ perurien myu et mekinunga itieng megseru badyuꞌ bekeꞌ ibres kenye, “Arung ke atue,” indyari bersen myu gasi eset miskin, “Teyeg ne lang dimu,” etawa lengku, “Eset datag ne lang in arungiꞌ abit tiked ku.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Na baꞌ kwantin arat myu, pememiliꞌ kew et sebayaꞌ myu bekeꞌ pengukum kew ne et kaya sugat neng pikiran.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Pegmerganen ku neng mengeꞌ tipused, kingeg kew, piniliꞌ et Empuꞌ itueng mengeꞌ miskin apang megmendyaring deyahan eset pegandel, bekeꞌ supaya memusakaꞌ? et pengmilikan neng tinangeꞌ Ye eset mengeꞌ pegmergaꞌ Kenye.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Segwaꞌ ipinelew myu lang gasi itueng miskin. Pikiraꞌ myu! Itueng deyahan penggipit dimyu bekeꞌ dye in pengguyud dimyu dut bibiseranan, diki ne buwaten eset mengeꞌ miskin.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Sampay dye gasi in penglimut eset mebantug neng ingaran i Jesus Kristo na pekikisembatu myu?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Menunga pegbuwaten myu in, na baꞌ pegtumanen myu lang banar Keseraan binggey et Empuꞌ na nesurat dut Kesuratan, kwan, “Merganaꞌ sebayaꞌ mu samat bilug mu.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Segwaꞌ baꞌ kaya seꞌsaliꞌ pemiriꞌ myu eset taaw, kemyu in nekesalaꞌ, sabab kaya mengandel kew et Keseraan, na tegesalaꞌ kew.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Sabab sebarang pegtuman et ginsan neng Keseraan segwaꞌ sumagkaꞌ et sembatu lang in, sumagkaꞌ gasi et ginsan neng Keseraan et Empuꞌ.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Sabab Ya in pegsugid, kwan, “Kas pegbeis-beis,” ya gasi in negsugid, kwan, “Kas pematey.” Baꞌ misan kaya ke pesi pegbeis-beis, temed pematey ke gasi, penagkaꞌ ke gasi et Keseraan.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Angkansa peginget kew et buwat myu bekeꞌ beres, sabab ukumen kew kuyun eset Keseraan na megpelayam eset dimyu teyeg et keselaan.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Sabab diki mengingasiꞌ et pegukum Empuꞌ eset mengeꞌ kaya pendey mengingasiꞌ. Segwaꞌ sebarang meingesinen kaya reasan tumakut dut timpu et pegukum et Empuꞌ.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Mengeꞌ tipused ku, enu takuꞌ kepulusan et sembatung taaw, na baꞌ sugiren ye na ya mengengandel segwaꞌ kaya gasi pepesebenaran ye et pegbuwaten? Mebawiꞌ takuꞌ ya et kwantin neng pegandel?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Supama sembatung tipused in kaya repanan bekeꞌ kaya kekanen.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Na baꞌ maya sembatu dimyu meres kenye, kwan, “Dyeganan ke teyen et Empuꞌ. Pegimara bekeꞌ pengaan seked biyag,” segwaꞌ kaya gasi ya pegbegeyan et keilangan ye. Asal kaya guna kedye pengandel myu.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Megdemikian kwantin gasi itueng pegandel. Baꞌ beres lang pengandel tyu, na kaya pinebiriꞌ pebiyaꞌ et menungang pengeradya tyu, kaya guna atin, bilang patey lang.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Segwaꞌ maya pegdawa pasal et leing-leing pengandel, kwan, “Maya taaw na maya pegandel, bekeꞌ maya iba na maya penabang ye dut mengeꞌ iba ye.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Pengandel ke na bugtung lang Empuꞌ, na menunga atin! Menunga atin! Temed misan itueng mengeꞌ diwata i Seytan pemengandel itue gasi, bekeꞌ megsisilsig nega sabab et takut et Empuꞌ.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Uy, ikew neng merupang naꞌ taaw! Pebnaran ku dimu na kaya kegunaan itueng pegandel na kaya megbebayaꞌ keradya.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Rendemaꞌ keupuꞌupuan tyu si Abraham in, ipinetignaꞌ et Empuꞌ sabab eset kineradya ye neng pegsimayaꞌ eset yegang ye neng si Isaak dut sisimeyaan. Diki be taku?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Mebiriꞌ myu esentin na megbebayaꞌ pegandel ye bekeꞌ mengeꞌ keradya, indyari negmendyaring metuman pegandel ye sabab et kineradya ye.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Kwantin netuman pegsugiren et Kesuratan, kwan, “Si Abraham in nengandel dut Empuꞌ, bekeꞌ sabab et itue ya in pinantang na metignaꞌ et Empuꞌ.” Sampay binetangen et Empuꞌ si Abraham “biꞌbilaꞌ et Empuꞌ.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Esentin myu lang mepemintangan na sembatung taaw metignaꞌ dut Empuꞌ sabab gasi et mengeꞌ keradya ye, bekeꞌ diki punsabab gasi eset pegandel ye lang in.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Kwantin gasi si Rahab, itueng libun na pengebiyagan et mememegbeis, tinerima ye et meatur itueng mengeꞌ meninipiꞌ eset lungsud et Israel bekeꞌ tinulduꞌ nega eset kedye ibang dalan apang kepelegyu dye. Sabab et itueng binwat ye, ya in pinantang na metignaꞌ.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Indyari baꞌ enukwan patey itueng bilug na neparak eset kurudua, megdemikian gasi patey itueng pegandel na neparak eset buwat.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.