Tiago 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Mewanan ki Jakob, na mengsusukuꞌ et Empuꞌ bekeꞌ et Begerar neng si Jesus Kristo. Pepeapet ku itueng pegpangling ku dut mengeꞌ sempuluꞌ duwang tutusan neng mengeꞌ tawʼt Judio na mengengandel negpekparak eset lein-leing bangsa et dunyaꞌ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Mengeꞌ tipused ku, menep kew baꞌ kemyu detengan et lein-lein na pegsulay,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 sabab sewd myu na lebing tumeteg kew eset pegandel myu pegketbes myu mepengindeagan itueng mengeꞌ pegsulay.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Indyari subaliꞌ kew megpekepangger beberapa supaya kemyu megmendyaring tibuuk bekeꞌ megbaraꞌ, kaya kekurangan.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Segwaꞌ baꞌ misan sinu dimyu diki kesewran baꞌ enu menunga buwaten, mengangat ya kesewran teyeg Empuꞌ bekeꞌ ya in begeyan. Sabab Empuꞌ in metinebangen bekeꞌ kaya ipelelew sabab et pegtewen Kenye.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Segwaꞌ sebarang megteew subaliꞌ mengandel bekeꞌ endey megalang-alang. Sabab pegalang-alang in samat gumbang et dagat na pegpepeliren et deres misan embe.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Endey marap keterima et misan enu mawaꞌ dut Begerar itueng taaw,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 sabab daran pepinda-pinda et pikiran ye bekeꞌ diki mesewran baꞌ enu tantung kegeayan.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Pasal et kebentugan et miskin neng mengengandel, subaliꞌ menep dye sabab metaas dye eseʼt pemiriꞌ et Empuꞌ sabab et pengandel dye ki Jesus Kristo.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Bekeꞌ et deyahang mengengandel na ipedalu-dalu dut pinegpebaba et Empuꞌ eset kenye, sabab kedeyahan in lumibuwas samat burak et ilemunen.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Itueng ilemunen megtuug eset lened et eldew ganang tumetaas ating. Mekeurut bukburak ye bekeꞌ megberuba nunga ye. Megdemikian kwantin gasi deyahan in matey eset kinetngaaʼt pegpeperuri dye.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Mesukud ating taaw neng megteteteg set Empuꞌ luwas et pegsulay. Sabab pegketbes ye mesulayan, keterima ya et kuruna, itue ne biyag tinangeꞌ et Empuꞌ eset mengeꞌ pegmergaꞌ dut kenye.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Endey sugiren et misan sinu na baꞌ ya seled et kesulayan pedingan et pegegiten na, kwan, “Pegegiten ku et Empuꞌ.” Sabab Empuꞌ in kaya mekeagit et meyaat, bekeꞌ kaya Ye gasi pegegiten misan sinu.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Temed mekeagit itueng taaw na baꞌ ya negayat bekeꞌ nepebayaꞌ eset diring kenepsuan ye.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Na baꞌ kenepsuan in tumuhuꞌ bekeꞌ megamutan, muaꞌ itue et keselaan. Na baꞌ nebiaksa ne taaw dut keselaan muaꞌ et kepeteyan dut Narkaꞌ.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Mengeꞌ pegmerganen ku neng ketipusdan, kas kew perunding.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Kede menungang begey bekeꞌ tibuuk neng begey tihad dut langit, mawaꞌ dut Amaꞌ na nengguna et ginsaʼt megtetlang dut langit. Megpinda itueng mengeꞌ siluꞌ nengguna Ya, temed diki Ya megpinda misan ingyan. Kaya Ye kityu pegtektak etawa pegtirengan misan ne eset kelingban.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Kesdengan Ye na kityu megmendyaring yegang Ye pebiyaꞌ et mengandel tyu eset beres neng kebnaran, supaya medayew tyu bekeꞌ megmendyaring lebi eset ginsan neng binwat Ye.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Mengeꞌ pegmerganen ku neng tipused, indaniꞌ myu itue, kede sengketawan dimyu kepateng kew banar kumingeg, emat-ematen myu meres, bekeꞌ emat-ematen myu megeripuruen.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Sabab iseg in kaya meketabang eset mengeꞌ taaw apang megmendyaring metignaꞌ dut penyek et Empuꞌ.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Angkansa telikuriꞌ myu ginsaʼt mengeꞌ mereraking binwatan, bekeꞌ ugaran meyaat neng arat, bekeꞌ pekimbabaꞌ na terimanen itueng bebresen et Empuꞌ na neluwak set pusuꞌ myu na kepuwas eset kurudua myu.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Mengebiyagan kew kuyun eset beres et Empuꞌ. Na baꞌ itue pegkikinggen myu lang segwaꞌ kaya pegbuwaten, pegekalan myu lang diriꞌ myu.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Sabab sebarang megkingeg lang et beres bekeꞌ kaya pegpemuwat et itue in, mepesiring eset sembatung taaw timineyuma et seramin, neꞌ megbirinen ye diriꞌ neꞌ rupa ye.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Indyari nugad pegketbes mebiriꞌ ye, megtuy melipatan ye baꞌ enukwan dagbes ye in.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Segwaꞌ sebarang pengintatew et tantung ketulduan et Empuꞌ na mekepelayam eset taaw teyeg keselaan bekeꞌ kepeteyan, bekeꞌ pepelahyun pegbuwat ating ketulduan, itueng taaw peruntungan banar et Empuꞌ eset ginsan neng keradya ye. Sabab ya in taaw na lein lang mengingingeg pegketbes in mekelipat, segwaꞌ ya pegbuwat et itueng ketulduan.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Na baꞌ pegerimen et misan sinu na ya tantung mepengendelan eset Empuꞌ segwaꞌ kaya gasi kesewd petngew et dilaꞌ ye, kaya kegunaan et keendelan ye eset Empuꞌ bekeꞌ pegrundingan ye lang diriꞌ ye.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Kwantin key mepengendelan Kenye neng pegtugutan bekeꞌ pegduulan et kityung Empuꞌ bekeꞌ Ama; tebangan mengeꞌ miskin bekeꞌ kelilibunang balu eset kedyeng keliyutan, bekeꞌ ingtan diriꞌ dye na diki merekitan et kereatan et dye in sagkaꞌ dut Empuꞌ.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.