Romanos 9
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ
1 Maya ating pegsugiren ku in bekeꞌ pegsesewren i Kristo na keberbenaran. Na diki aku pengembut, bekeꞌ sewd gasi et Empung Nakem na maya kesenangen eset daken neng penedseled.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Kelaꞌ kerupukan ku bekeꞌ raas et pusuꞌ ku, sabab et kekempungan ku, na mengeꞌ keuned bekeꞌ keruguꞌ ku.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Sabab baꞌ mekedyari, aku sumpaen sampay meparak ki Kristo, alang-alang lang dut mengeꞌ ketipusdan ku bekeꞌ mengeꞌ kekempungan ku, ating mengeꞌ Israelita.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Dye na inampun et Empuꞌ bilang kenyeng yegang. Dut kedye pinebiriꞌ lebing ketaasan et Empuꞌ. Dut kedye gasi binggey ating mengeꞌ pinegmeupakatan bekeꞌ ating Keseraan. Dut kedye gasi binggey ating sugat naꞌ pegempuꞌ bekeꞌ ating mengeꞌ tangeꞌ.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Dut kedye mawaꞌ et mengeꞌ keupuꞌupuan na pegbetengan et Patriyarka, megdemikian gasi ating tutusan naꞌ minewanan i Kristo. Ating ketaas-taasang Empuꞌ na pegbentugen et kaya seskeran! Mepatut ne.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Diki lang tineglanduꞌ ating bebresen et Empuꞌ, sabab diki ginsan lulus na pengkatan et Israel in mengeꞌ Israelita banar.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Etawa sabab et pengkatan dye ne i Abraham lein lang ginsan dye in yegang ne i Abraham. Diki lang sabab sinugid dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ibang retian, Diki lang ginsan ne yegang i Abraham in atin ne yegang et Empuꞌ, temed sebarang pinegyegang lang naꞌ kuyun dut tangeꞌ, atin key kilelanen na mengeꞌ tantung yegang i Abraham.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Sabab kwantin ating tangeꞌ ki Abraham, kwan,
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Diki lang et atin. Temed, sebarang yegang i Rebeka, sesembatu lang amaꞌ dye, ating keupuꞌupuan tyu tagnaꞌ neng si Isaak.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Samat nesurat gasi, kwan,
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Enu tiban mebres tyu? Diki be metignaꞌ ukuman et Empuꞌ? Metignaꞌ selus ukuman ye!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Sabab sinugid et Empuꞌ ki Moises tagnaꞌ, kwan ye,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Angkansa diki lang sabab keinginan etawa pegtuyuꞌ et taaw, temed pasal et ingasiꞌ et Empuꞌ.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Sabab inantang dut Kesuratan et Empuꞌ na sinugid et Empuꞌ dut ki Paraon, Surutan et Egipto, kwan ye,
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Angkan iningesinan et Empuꞌ sebarang gay yeng ingesian, bekeꞌ pepeknel ye sebarang gaay yeng peknelan.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Maya meraliꞌ sembatu dimyu na megsugid daken, “Manu pegsusunen kityu et Empuꞌ? Sinu takuꞌ mekelaang dut kegeayan ye?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Segwaꞌ sinu ke na menglaang dut Empuꞌ? Ating pinendyari be mekepegsugid dut negpendyari kenye na, kwan ye, “Manu mu binwatan aku et kwantin?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Diki be ating mememuwat et kuren maya pengdyarian supaya memuwat et mekeldam neng kuren tihad dut seng dekuten, sengmenu apang usalen dut piliꞌ neng pegpenyapan, iba in dut daran neng pegusalan?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ating Empuꞌ, ganang maya kepengdeyan supaya ipebiriꞌ ye kenyeng kutuk bekeꞌ ipesewd kenyeng basag, samat pelan lulus na pegsendalan ye sebarang mengeꞌ taaw na meteup ne teyen na dusaen bekeꞌ tepuen.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Angkan binwat ye itue supaya ipebiriꞌ ye na kaya kekurangan pasal kenyeng kelang ketaasan dut mengeꞌ taaw neng keingesian ye, na asal pinenyapan ye kwit tiꞌ supaya megdingan dye meterima dut ketaasan et Empuꞌ.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Kityu, na kenye gasing tiningkag, diki lang dut mengeꞌ tawʼt Judio lang, segwaꞌ sampay gasi dut mengeꞌ ginsaʼt tawʼt lein Judio.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Samat sinugid et Empuꞌ dut buuk i Oseas, kwan ye,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Bekeꞌ, kwan ye,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Tagnaꞌ tiꞌ ipinebunayag gasi i Isaias pasal et mengeꞌ Israelita, kwan ye, “Misan kumeldam manggid-anggid samat keldameʼt erit et dagat, isek-isek mene netitinda kedye in mekebawiꞌ.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Sabab mesigpit bekeꞌ metikas pengukum et Begerar dut sengkelingkepaʼt dunyaꞌ.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Megdemikian samat sinugid i Isaias in, kwan ye,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Enu tiban mesugid tyu? Atiʼt mengeꞌ taaw lein Judio na diki gayen et ketignaan, segwaꞌ dye in neketerima et ketignaan dut Empuꞌ sabab et pengandel?
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Segwaꞌ ating mengeꞌ tawʼt Judio gayen negmendyaring metignaꞌ sabab dut keendelen et mengeꞌ saraꞌ, diki dye keterima et ating ketignaan dut Empuꞌ?
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Manu? Sabab gayen dye ne dye megmendyaring metignaꞌ sabab dut buwat, diki sabab dut pengandel. Antangan dye samat taaw neng nesimbakud dut batu neng kesisimbekuran.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Samat nesurat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwaʼt Empuꞌ,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.