Romanos 9
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB
1 Maya ating pegsugiren ku in bekeꞌ pegsesewren i Kristo na keberbenaran. Na diki aku pengembut, bekeꞌ sewd gasi et Empung Nakem na maya kesenangen eset daken neng penedseled.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Kelaꞌ kerupukan ku bekeꞌ raas et pusuꞌ ku, sabab et kekempungan ku, na mengeꞌ keuned bekeꞌ keruguꞌ ku.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Sabab baꞌ mekedyari, aku sumpaen sampay meparak ki Kristo, alang-alang lang dut mengeꞌ ketipusdan ku bekeꞌ mengeꞌ kekempungan ku, ating mengeꞌ Israelita.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Dye na inampun et Empuꞌ bilang kenyeng yegang. Dut kedye pinebiriꞌ lebing ketaasan et Empuꞌ. Dut kedye gasi binggey ating mengeꞌ pinegmeupakatan bekeꞌ ating Keseraan. Dut kedye gasi binggey ating sugat naꞌ pegempuꞌ bekeꞌ ating mengeꞌ tangeꞌ.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Dut kedye mawaꞌ et mengeꞌ keupuꞌupuan na pegbetengan et Patriyarka, megdemikian gasi ating tutusan naꞌ minewanan i Kristo. Ating ketaas-taasang Empuꞌ na pegbentugen et kaya seskeran! Mepatut ne.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Diki lang tineglanduꞌ ating bebresen et Empuꞌ, sabab diki ginsan lulus na pengkatan et Israel in mengeꞌ Israelita banar.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Etawa sabab et pengkatan dye ne i Abraham lein lang ginsan dye in yegang ne i Abraham. Diki lang sabab sinugid dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ibang retian, Diki lang ginsan ne yegang i Abraham in atin ne yegang et Empuꞌ, temed sebarang pinegyegang lang naꞌ kuyun dut tangeꞌ, atin key kilelanen na mengeꞌ tantung yegang i Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Sabab kwantin ating tangeꞌ ki Abraham, kwan,
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Diki lang et atin. Temed, sebarang yegang i Rebeka, sesembatu lang amaꞌ dye, ating keupuꞌupuan tyu tagnaꞌ neng si Isaak.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Samat nesurat gasi, kwan,
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Enu tiban mebres tyu? Diki be metignaꞌ ukuman et Empuꞌ? Metignaꞌ selus ukuman ye!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Sabab sinugid et Empuꞌ ki Moises tagnaꞌ, kwan ye,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Angkansa diki lang sabab keinginan etawa pegtuyuꞌ et taaw, temed pasal et ingasiꞌ et Empuꞌ.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Sabab inantang dut Kesuratan et Empuꞌ na sinugid et Empuꞌ dut ki Paraon, Surutan et Egipto, kwan ye,
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Angkan iningesinan et Empuꞌ sebarang gay yeng ingesian, bekeꞌ pepeknel ye sebarang gaay yeng peknelan.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Maya meraliꞌ sembatu dimyu na megsugid daken, “Manu pegsusunen kityu et Empuꞌ? Sinu takuꞌ mekelaang dut kegeayan ye?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Segwaꞌ sinu ke na menglaang dut Empuꞌ? Ating pinendyari be mekepegsugid dut negpendyari kenye na, kwan ye, “Manu mu binwatan aku et kwantin?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Diki be ating mememuwat et kuren maya pengdyarian supaya memuwat et mekeldam neng kuren tihad dut seng dekuten, sengmenu apang usalen dut piliꞌ neng pegpenyapan, iba in dut daran neng pegusalan?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Ating Empuꞌ, ganang maya kepengdeyan supaya ipebiriꞌ ye kenyeng kutuk bekeꞌ ipesewd kenyeng basag, samat pelan lulus na pegsendalan ye sebarang mengeꞌ taaw na meteup ne teyen na dusaen bekeꞌ tepuen.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Angkan binwat ye itue supaya ipebiriꞌ ye na kaya kekurangan pasal kenyeng kelang ketaasan dut mengeꞌ taaw neng keingesian ye, na asal pinenyapan ye kwit tiꞌ supaya megdingan dye meterima dut ketaasan et Empuꞌ.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Kityu, na kenye gasing tiningkag, diki lang dut mengeꞌ tawʼt Judio lang, segwaꞌ sampay gasi dut mengeꞌ ginsaʼt tawʼt lein Judio.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Samat sinugid et Empuꞌ dut buuk i Oseas, kwan ye,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Bekeꞌ, kwan ye,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Tagnaꞌ tiꞌ ipinebunayag gasi i Isaias pasal et mengeꞌ Israelita, kwan ye, “Misan kumeldam manggid-anggid samat keldameʼt erit et dagat, isek-isek mene netitinda kedye in mekebawiꞌ.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Sabab mesigpit bekeꞌ metikas pengukum et Begerar dut sengkelingkepaʼt dunyaꞌ.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Megdemikian samat sinugid i Isaias in, kwan ye,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Enu tiban mesugid tyu? Atiʼt mengeꞌ taaw lein Judio na diki gayen et ketignaan, segwaꞌ dye in neketerima et ketignaan dut Empuꞌ sabab et pengandel?
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Segwaꞌ ating mengeꞌ tawʼt Judio gayen negmendyaring metignaꞌ sabab dut keendelen et mengeꞌ saraꞌ, diki dye keterima et ating ketignaan dut Empuꞌ?
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Manu? Sabab gayen dye ne dye megmendyaring metignaꞌ sabab dut buwat, diki sabab dut pengandel. Antangan dye samat taaw neng nesimbakud dut batu neng kesisimbekuran.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Samat nesurat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwaʼt Empuꞌ,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.