Romanos 7

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mengeꞌ ketipusdan set Kristo, diki myu be nesewran, sabab pasal et pegbersen ku tuꞌ sebarang nekesewd et Keseraan. Ating Keseraan maya bisa dut taaw sasat lang ya pebibiyag nega.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Supama: kuyun dut keseraan, ating libun pesisiget dut esawa sasat ya biyag nega. Na baꞌ patey na ating esawa, ating libun kulpas ne dut saraꞌ et pegeesawa.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Baꞌ mengesawa ya dut iba sasat biyag kenyeng esawa, negkesalaꞌ ne ya et pekibeis. Segwaꞌ baꞌ patey ne kenyeng esawa, kulpas ne ya dut penggewman et Keseraan bekeꞌ diki ne megkesalaꞌ et beis-beis misan mengesawa nega et iba.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Angkansa mengeꞌ ketipusdan, kemyu samat natey ne lagi pasal dut penggewman et Keseraan ganang nekisembatu dut kepeteyan i Kristo. Neinabu itue supaya kemyu megmendyaring inembuan ne i Kristo. Na Ya negbiyag peuliꞌ mawaꞌ dut kepeteyan, supaya gasi kemyu mekebuwat et menungang buwat sasat kityu megtetanam dut Empuꞌ.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Kwit uripen tyu nega et arat petetaaw na asal taaw pesi, ating meraat na pengrasa et mekeuned pinebtiꞌ et Keseraan angkan itue negtahag kityu na memuwat et ginis ne muaꞌ et kepeteyan.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Segwaꞌ tiban, sabab et patey tyu dut keselaan neng penguripen, kityu in diki ne dut seled kepetan et Keseraan. Angkan nekesukuꞌ tyu ne set bagung arat et Empung Nakem, diki ne dut lelagi neng arat neng nesurat.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Enu tiban mebres tyu? Atin beng Keseraan keselaan? Diki lang! Segwaꞌ diki ku teyen nesewran ating keselaan baꞌ diki sabab et Keseraan. Diki ku teyen nesewran pasal ating pegnepsuaꞌ, baꞌ diki sinugid et Keseraan na, “Kas pegnepsuaꞌ.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Segwaꞌ dinelingkat et keselaan ating timpu na binggey et Keseraan supaya meluwak dut seled ku pasal et ginis neng pegnepsuan et meraat. Sabab baꞌ kaya Keseraan, patey ating keselaan.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Nekeuna tiꞌ, negbiyag ku na kaya Keseraan. Segwaꞌ ganang diminateng saraꞌ, negbiyag ating keselaan. Indyari, aku ne gasi itue natey.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Nebiriꞌ ku ne ating saraꞌ na mepegbegey teyen et biyag, mekegbey ne tiban et ukuman et kepeteyan.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Segwaꞌ, dinelingkat et keselaan ating timpu na nebgey et Keseraan supaya aku merundingan, bekeꞌ sabab et ating Keseraan melusu aku dut kepeteyan.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Angkansa, ating Keseraan teyeg et Empuꞌ banar, bekeꞌ ating ketehagan lulus metignaꞌ gasi, sugat, bekeꞌ menunga.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ingin bersen takuꞌ be atin na menungang ginis na negey daken et ukuman et kepeteyan? Diki lang! Supaya lang mekilala ating keselaan na atin keselaan. Nekebgey kerasanen itue et kepeteyan ku sabab et kenunganan, supaya itueng ketehagan mepesebenaran baꞌ enukwan keyaat ating keselaan.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Nesewran tyu na teyeg et Empuꞌ ating Keseraan, segwaꞌ aku taaw lang neng uripen ne pinegelen dut keselaan.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Diki ku meretian daken neng pegbuwaten. Sabab baꞌ enu ingin ku buwaten, kaya mekebuwat ku. Imbes, baꞌ enu pegmendian ku atin key mekebuwat ku.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Na, baꞌ pegbuwaten ku sebarang kaya gaay ku buwaten, nesulutan ku na menunga ating Keseraan.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Baꞌ kwantin, diki ne aku ating megpemuwat et itue, temed ating keselaan na meglelegdeng set diriꞌ ku.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Sewd ku ne kaya misan enung kenunganan ne meglelegdeng eset daken, kwantin dut mekeselaan neng pegketaaw ku. Misan ne maya eset daken ating pegaay memuwat et menunga, segwaꞌ diki ku mekebuwat.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Sabab ating pegbuwaten ku, diki lang atiʼt menunga na gaay ku buwaten in. Daran ku ne pegbuwaten ating meraat na pegmendian ku ne buwaten teyen.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Tiban, baꞌ pegbuwaten ku atiʼt mendiꞌ ku buwaten in, diki ne aku ating megpemuwat, temed ating keselaan na eset diriꞌ ku.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Angkan ku nesewran itueng arat megegdam ne, baꞌ gaay ku memuwat et menunga, mereraat ne nakem megtuy pengurew daken.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Daken neng sedseled pegenep pasal dut arat et Empuꞌ.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Segwaꞌ nebiriꞌ ku ne maya itueng arat pegendelan seled et mengeꞌ bagiꞌ et daken neng bilug. Itueng arat megatu dut ibang arat gaay ibuten et pikiran ku. Bekeꞌ nenguripen daken dut itueng arat neng keselaan naꞌ megkeradya seled et bilug ku.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Keingasiꞌingasiꞌ neng daken neng kebtangan. Sinu memawiꞌ daken neng bilug na mebibit dut kepeteyan?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Senung deklaꞌ et dakeng pegpeselamat dut Empuꞌ sabab pebiyaꞌ et kityung Empung si Jesus Kristo, aku lagi ne nelekat!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.