Romanos 7

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mengeꞌ ketipusdan set Kristo, diki myu be nesewran, sabab pasal et pegbersen ku tuꞌ sebarang nekesewd et Keseraan. Ating Keseraan maya bisa dut taaw sasat lang ya pebibiyag nega.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Supama: kuyun dut keseraan, ating libun pesisiget dut esawa sasat ya biyag nega. Na baꞌ patey na ating esawa, ating libun kulpas ne dut saraꞌ et pegeesawa.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Baꞌ mengesawa ya dut iba sasat biyag kenyeng esawa, negkesalaꞌ ne ya et pekibeis. Segwaꞌ baꞌ patey ne kenyeng esawa, kulpas ne ya dut penggewman et Keseraan bekeꞌ diki ne megkesalaꞌ et beis-beis misan mengesawa nega et iba.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Angkansa mengeꞌ ketipusdan, kemyu samat natey ne lagi pasal dut penggewman et Keseraan ganang nekisembatu dut kepeteyan i Kristo. Neinabu itue supaya kemyu megmendyaring inembuan ne i Kristo. Na Ya negbiyag peuliꞌ mawaꞌ dut kepeteyan, supaya gasi kemyu mekebuwat et menungang buwat sasat kityu megtetanam dut Empuꞌ.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Kwit uripen tyu nega et arat petetaaw na asal taaw pesi, ating meraat na pengrasa et mekeuned pinebtiꞌ et Keseraan angkan itue negtahag kityu na memuwat et ginis ne muaꞌ et kepeteyan.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Segwaꞌ tiban, sabab et patey tyu dut keselaan neng penguripen, kityu in diki ne dut seled kepetan et Keseraan. Angkan nekesukuꞌ tyu ne set bagung arat et Empung Nakem, diki ne dut lelagi neng arat neng nesurat.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Enu tiban mebres tyu? Atin beng Keseraan keselaan? Diki lang! Segwaꞌ diki ku teyen nesewran ating keselaan baꞌ diki sabab et Keseraan. Diki ku teyen nesewran pasal ating pegnepsuaꞌ, baꞌ diki sinugid et Keseraan na, “Kas pegnepsuaꞌ.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Segwaꞌ dinelingkat et keselaan ating timpu na binggey et Keseraan supaya meluwak dut seled ku pasal et ginis neng pegnepsuan et meraat. Sabab baꞌ kaya Keseraan, patey ating keselaan.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Nekeuna tiꞌ, negbiyag ku na kaya Keseraan. Segwaꞌ ganang diminateng saraꞌ, negbiyag ating keselaan. Indyari, aku ne gasi itue natey.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Nebiriꞌ ku ne ating saraꞌ na mepegbegey teyen et biyag, mekegbey ne tiban et ukuman et kepeteyan.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Segwaꞌ, dinelingkat et keselaan ating timpu na nebgey et Keseraan supaya aku merundingan, bekeꞌ sabab et ating Keseraan melusu aku dut kepeteyan.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Angkansa, ating Keseraan teyeg et Empuꞌ banar, bekeꞌ ating ketehagan lulus metignaꞌ gasi, sugat, bekeꞌ menunga.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ingin bersen takuꞌ be atin na menungang ginis na negey daken et ukuman et kepeteyan? Diki lang! Supaya lang mekilala ating keselaan na atin keselaan. Nekebgey kerasanen itue et kepeteyan ku sabab et kenunganan, supaya itueng ketehagan mepesebenaran baꞌ enukwan keyaat ating keselaan.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Nesewran tyu na teyeg et Empuꞌ ating Keseraan, segwaꞌ aku taaw lang neng uripen ne pinegelen dut keselaan.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Diki ku meretian daken neng pegbuwaten. Sabab baꞌ enu ingin ku buwaten, kaya mekebuwat ku. Imbes, baꞌ enu pegmendian ku atin key mekebuwat ku.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Na, baꞌ pegbuwaten ku sebarang kaya gaay ku buwaten, nesulutan ku na menunga ating Keseraan.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Baꞌ kwantin, diki ne aku ating megpemuwat et itue, temed ating keselaan na meglelegdeng set diriꞌ ku.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Sewd ku ne kaya misan enung kenunganan ne meglelegdeng eset daken, kwantin dut mekeselaan neng pegketaaw ku. Misan ne maya eset daken ating pegaay memuwat et menunga, segwaꞌ diki ku mekebuwat.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Sabab ating pegbuwaten ku, diki lang atiʼt menunga na gaay ku buwaten in. Daran ku ne pegbuwaten ating meraat na pegmendian ku ne buwaten teyen.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Tiban, baꞌ pegbuwaten ku atiʼt mendiꞌ ku buwaten in, diki ne aku ating megpemuwat, temed ating keselaan na eset diriꞌ ku.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Angkan ku nesewran itueng arat megegdam ne, baꞌ gaay ku memuwat et menunga, mereraat ne nakem megtuy pengurew daken.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Daken neng sedseled pegenep pasal dut arat et Empuꞌ.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Segwaꞌ nebiriꞌ ku ne maya itueng arat pegendelan seled et mengeꞌ bagiꞌ et daken neng bilug. Itueng arat megatu dut ibang arat gaay ibuten et pikiran ku. Bekeꞌ nenguripen daken dut itueng arat neng keselaan naꞌ megkeradya seled et bilug ku.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Keingasiꞌingasiꞌ neng daken neng kebtangan. Sinu memawiꞌ daken neng bilug na mebibit dut kepeteyan?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Senung deklaꞌ et dakeng pegpeselamat dut Empuꞌ sabab pebiyaꞌ et kityung Empung si Jesus Kristo, aku lagi ne nelekat!
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.