Romanos 7
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA
1 Mengeꞌ ketipusdan set Kristo, diki myu be nesewran, sabab pasal et pegbersen ku tuꞌ sebarang nekesewd et Keseraan. Ating Keseraan maya bisa dut taaw sasat lang ya pebibiyag nega.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Supama: kuyun dut keseraan, ating libun pesisiget dut esawa sasat ya biyag nega. Na baꞌ patey na ating esawa, ating libun kulpas ne dut saraꞌ et pegeesawa.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Baꞌ mengesawa ya dut iba sasat biyag kenyeng esawa, negkesalaꞌ ne ya et pekibeis. Segwaꞌ baꞌ patey ne kenyeng esawa, kulpas ne ya dut penggewman et Keseraan bekeꞌ diki ne megkesalaꞌ et beis-beis misan mengesawa nega et iba.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Angkansa mengeꞌ ketipusdan, kemyu samat natey ne lagi pasal dut penggewman et Keseraan ganang nekisembatu dut kepeteyan i Kristo. Neinabu itue supaya kemyu megmendyaring inembuan ne i Kristo. Na Ya negbiyag peuliꞌ mawaꞌ dut kepeteyan, supaya gasi kemyu mekebuwat et menungang buwat sasat kityu megtetanam dut Empuꞌ.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Kwit uripen tyu nega et arat petetaaw na asal taaw pesi, ating meraat na pengrasa et mekeuned pinebtiꞌ et Keseraan angkan itue negtahag kityu na memuwat et ginis ne muaꞌ et kepeteyan.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Segwaꞌ tiban, sabab et patey tyu dut keselaan neng penguripen, kityu in diki ne dut seled kepetan et Keseraan. Angkan nekesukuꞌ tyu ne set bagung arat et Empung Nakem, diki ne dut lelagi neng arat neng nesurat.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Enu tiban mebres tyu? Atin beng Keseraan keselaan? Diki lang! Segwaꞌ diki ku teyen nesewran ating keselaan baꞌ diki sabab et Keseraan. Diki ku teyen nesewran pasal ating pegnepsuaꞌ, baꞌ diki sinugid et Keseraan na, “Kas pegnepsuaꞌ.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Segwaꞌ dinelingkat et keselaan ating timpu na binggey et Keseraan supaya meluwak dut seled ku pasal et ginis neng pegnepsuan et meraat. Sabab baꞌ kaya Keseraan, patey ating keselaan.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Nekeuna tiꞌ, negbiyag ku na kaya Keseraan. Segwaꞌ ganang diminateng saraꞌ, negbiyag ating keselaan. Indyari, aku ne gasi itue natey.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Nebiriꞌ ku ne ating saraꞌ na mepegbegey teyen et biyag, mekegbey ne tiban et ukuman et kepeteyan.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Segwaꞌ, dinelingkat et keselaan ating timpu na nebgey et Keseraan supaya aku merundingan, bekeꞌ sabab et ating Keseraan melusu aku dut kepeteyan.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Angkansa, ating Keseraan teyeg et Empuꞌ banar, bekeꞌ ating ketehagan lulus metignaꞌ gasi, sugat, bekeꞌ menunga.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Ingin bersen takuꞌ be atin na menungang ginis na negey daken et ukuman et kepeteyan? Diki lang! Supaya lang mekilala ating keselaan na atin keselaan. Nekebgey kerasanen itue et kepeteyan ku sabab et kenunganan, supaya itueng ketehagan mepesebenaran baꞌ enukwan keyaat ating keselaan.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Nesewran tyu na teyeg et Empuꞌ ating Keseraan, segwaꞌ aku taaw lang neng uripen ne pinegelen dut keselaan.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Diki ku meretian daken neng pegbuwaten. Sabab baꞌ enu ingin ku buwaten, kaya mekebuwat ku. Imbes, baꞌ enu pegmendian ku atin key mekebuwat ku.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Na, baꞌ pegbuwaten ku sebarang kaya gaay ku buwaten, nesulutan ku na menunga ating Keseraan.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Baꞌ kwantin, diki ne aku ating megpemuwat et itue, temed ating keselaan na meglelegdeng set diriꞌ ku.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Sewd ku ne kaya misan enung kenunganan ne meglelegdeng eset daken, kwantin dut mekeselaan neng pegketaaw ku. Misan ne maya eset daken ating pegaay memuwat et menunga, segwaꞌ diki ku mekebuwat.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Sabab ating pegbuwaten ku, diki lang atiʼt menunga na gaay ku buwaten in. Daran ku ne pegbuwaten ating meraat na pegmendian ku ne buwaten teyen.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Tiban, baꞌ pegbuwaten ku atiʼt mendiꞌ ku buwaten in, diki ne aku ating megpemuwat, temed ating keselaan na eset diriꞌ ku.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Angkan ku nesewran itueng arat megegdam ne, baꞌ gaay ku memuwat et menunga, mereraat ne nakem megtuy pengurew daken.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Daken neng sedseled pegenep pasal dut arat et Empuꞌ.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Segwaꞌ nebiriꞌ ku ne maya itueng arat pegendelan seled et mengeꞌ bagiꞌ et daken neng bilug. Itueng arat megatu dut ibang arat gaay ibuten et pikiran ku. Bekeꞌ nenguripen daken dut itueng arat neng keselaan naꞌ megkeradya seled et bilug ku.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Keingasiꞌingasiꞌ neng daken neng kebtangan. Sinu memawiꞌ daken neng bilug na mebibit dut kepeteyan?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Senung deklaꞌ et dakeng pegpeselamat dut Empuꞌ sabab pebiyaꞌ et kityung Empung si Jesus Kristo, aku lagi ne nelekat!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.