Romanos 6
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Enu tiban mebres tyu? Pesurungen tyu be kityung pegkekesalaꞌ supaya lumukub ating redyikiꞌ et Empuꞌ?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Diki lang! Sabab pasal kityu, antangan tyu samat patey tyu ne pasal et keselaan. Angkansa, diki tyu ne mengebiyagan nega lahyun pegbuwaten et keselaan.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Diki myu be nesewran na kityu ginsan nebewtismuan pekikisembatu ki Jesus Kristo, sampay samat kityu pekikisembatu gasi dut kenyeng kepeteyan?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Angkansa pasal dut bewtismu, antangan ye samat natey tyu ne bekeꞌ nibut ne limbeng dut ki Jesus, supaya megbiyag tyu peuliꞌ gasi bekeꞌ pemimiyag dut bagung pemimiyagan. Na, pasal et ating pegbiyag peuliꞌ, atin samat baꞌ enukwan si Kristo binyag peuliꞌ dut kaya seskeran na kinsegan et Empuꞌ Amaꞌ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Na, baꞌ antangan tyu na nekisembatu tyu dut kepeteyan i Kristo, tantu ne mekisembatu ya kityu dut kenyeng pegkebiyag peuliꞌ.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Sewd tyu pasal et kwit neng pegketaaw tyu, na atin nibut ne dut pegkeransang kenye dut krus supaya ating bilug na mekeselaan diki ne kebekaya apang diki tyu ne meuripen et keyeatan.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Sabab sebarang natey ne nekekulpas ne dut basag et keselaan.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Naꞌ tiban, baꞌ natey tyu ne nibut dut ki Kristo, mengandel tyu na megbiyag tyu gasi mibut dut kenye.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Sewd tyu negbiyag gasi peuliꞌ ya sampay kaya pinda atin, sabab diki ne si Kristo matey misan ingyan. Kaya kepengdyarian ating kepeteyan dut kenye.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Dut patey ye, kasa lang ya natey sabab et keselaan et ginsaʼt taaw sabab et keselaan dye, segwaꞌ ating biyag ye tiban petudyu ne dut Empuꞌ.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Megdemikian gasi sepantun na kemyu in samat patey ne pasal et basag et keselaan, segwaꞌ biyag dut Empuꞌ sabab pekikipegsembatu kew ne dut ki Kristo Jesus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Angkansa kasiꞌ myu ne pesariꞌ na megmilik ating keselaan dut dimyung bilug ne megsusurung na matey, supaya diki myu ne buwaten ating meyaat neng kenepsuan na itue e.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Kasiꞌ myu ibgeyaꞌ dut keselaan misan embeng bagiꞌ et dimyung bilug supaya usalen dut kereatan. Segwaꞌ ibgeyaꞌ myu dut Empuꞌ dimyung bilug sepantun binyag mawaꞌ dut mengeꞌ patey, bekeꞌ igbey dut Empuꞌ mengeꞌ bagiꞌ et bilug myu supaya gemitan dut ketignaan.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Na katew, diki kew ne peuripen dut kenepsuan et keselaan, ganang kaya kew ne dut seled Keseraan, imbes kemyu tiban dut seled ne et redyikiꞌ et Empuꞌ.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Enukwan tiban? Ipesurung tyu be na memuwat et keselaan sabab dut seled tyu ne et redyikiꞌ et Empuꞌ bekeꞌ kaya ne dut seled et Keseraan? Endey lang!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Sewd myu ne baꞌ kemyu dut seled et peembe-embeng peguripenen, atin peguripenen myu tantung pegibuten myu banar. Sebarang megegaan kenepsuꞌ et kereatan mebeliwanan ye kepeteyan, megdemikian sebarang megegaan kenungangan et napsuꞌ mebeliwanan ye ketignaan eset pemiriꞌ et Empuꞌ.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Segwaꞌ megsukur dut Empuꞌ, sabab misan ne negmendyaring uripen kew et keselaan, nemetuen pusuꞌ myu na inibut ating ketimungan et mengeꞌ ketulduan na pinekpetan dut dimyu.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Nekekulpas kew ne dut keselaan bekeꞌ negmendyari kew ne et uripen eset ketignaan et Empuꞌ.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Megberes kuʼt merugey lang na bebresen supaya metikas myu meretian. Na baꞌ enungkwan binggey myu ating bilug myu dut meraki bekeꞌ dut keyeatan pesengdan neng pesengdan. Megdemikian tiban subaliꞌ gasi ibgeyaꞌ myu dimyung bilug memuwat et ketignaan bekeꞌ mengebiyagan sukup dut keparuan et Empuꞌ.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Kwit tiꞌ kemyu uripen et keselaan, ingga peꞌ sakup et ketignaan.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Enu nepulus myu kwit tiꞌ neng keradya myu? Diki be mengeꞌ ginis neng ipegleew myu tiban? Atin neng ginis kesusungduan ye dut kepeteyan.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Segwaꞌ tiban kemyu kulpas ne dut keselaan, subli ye kemyu uripen ne et Empuꞌ. Angkan kepulus et ketignaan na kesusungduan ye biyag ne kaya seskeran.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Sabab kebeyaran et keselaan kepeteyan, segwaꞌ ating bebgey et Empuꞌ biyag ne kaya seskeran dut pekikisembatu ki Kristo Jesus na Begerar tyu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.