Romanos 6

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enu tiban mebres tyu? Pesurungen tyu be kityung pegkekesalaꞌ supaya lumukub ating redyikiꞌ et Empuꞌ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Diki lang! Sabab pasal kityu, antangan tyu samat patey tyu ne pasal et keselaan. Angkansa, diki tyu ne mengebiyagan nega lahyun pegbuwaten et keselaan.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Diki myu be nesewran na kityu ginsan nebewtismuan pekikisembatu ki Jesus Kristo, sampay samat kityu pekikisembatu gasi dut kenyeng kepeteyan?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Angkansa pasal dut bewtismu, antangan ye samat natey tyu ne bekeꞌ nibut ne limbeng dut ki Jesus, supaya megbiyag tyu peuliꞌ gasi bekeꞌ pemimiyag dut bagung pemimiyagan. Na, pasal et ating pegbiyag peuliꞌ, atin samat baꞌ enukwan si Kristo binyag peuliꞌ dut kaya seskeran na kinsegan et Empuꞌ Amaꞌ.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Na, baꞌ antangan tyu na nekisembatu tyu dut kepeteyan i Kristo, tantu ne mekisembatu ya kityu dut kenyeng pegkebiyag peuliꞌ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Sewd tyu pasal et kwit neng pegketaaw tyu, na atin nibut ne dut pegkeransang kenye dut krus supaya ating bilug na mekeselaan diki ne kebekaya apang diki tyu ne meuripen et keyeatan.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Sabab sebarang natey ne nekekulpas ne dut basag et keselaan.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Naꞌ tiban, baꞌ natey tyu ne nibut dut ki Kristo, mengandel tyu na megbiyag tyu gasi mibut dut kenye.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Sewd tyu negbiyag gasi peuliꞌ ya sampay kaya pinda atin, sabab diki ne si Kristo matey misan ingyan. Kaya kepengdyarian ating kepeteyan dut kenye.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Dut patey ye, kasa lang ya natey sabab et keselaan et ginsaʼt taaw sabab et keselaan dye, segwaꞌ ating biyag ye tiban petudyu ne dut Empuꞌ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Megdemikian gasi sepantun na kemyu in samat patey ne pasal et basag et keselaan, segwaꞌ biyag dut Empuꞌ sabab pekikipegsembatu kew ne dut ki Kristo Jesus.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Angkansa kasiꞌ myu ne pesariꞌ na megmilik ating keselaan dut dimyung bilug ne megsusurung na matey, supaya diki myu ne buwaten ating meyaat neng kenepsuan na itue e.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kasiꞌ myu ibgeyaꞌ dut keselaan misan embeng bagiꞌ et dimyung bilug supaya usalen dut kereatan. Segwaꞌ ibgeyaꞌ myu dut Empuꞌ dimyung bilug sepantun binyag mawaꞌ dut mengeꞌ patey, bekeꞌ igbey dut Empuꞌ mengeꞌ bagiꞌ et bilug myu supaya gemitan dut ketignaan.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Na katew, diki kew ne peuripen dut kenepsuan et keselaan, ganang kaya kew ne dut seled Keseraan, imbes kemyu tiban dut seled ne et redyikiꞌ et Empuꞌ.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Enukwan tiban? Ipesurung tyu be na memuwat et keselaan sabab dut seled tyu ne et redyikiꞌ et Empuꞌ bekeꞌ kaya ne dut seled et Keseraan? Endey lang!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Sewd myu ne baꞌ kemyu dut seled et peembe-embeng peguripenen, atin peguripenen myu tantung pegibuten myu banar. Sebarang megegaan kenepsuꞌ et kereatan mebeliwanan ye kepeteyan, megdemikian sebarang megegaan kenungangan et napsuꞌ mebeliwanan ye ketignaan eset pemiriꞌ et Empuꞌ.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Segwaꞌ megsukur dut Empuꞌ, sabab misan ne negmendyaring uripen kew et keselaan, nemetuen pusuꞌ myu na inibut ating ketimungan et mengeꞌ ketulduan na pinekpetan dut dimyu.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nekekulpas kew ne dut keselaan bekeꞌ negmendyari kew ne et uripen eset ketignaan et Empuꞌ.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Megberes kuʼt merugey lang na bebresen supaya metikas myu meretian. Na baꞌ enungkwan binggey myu ating bilug myu dut meraki bekeꞌ dut keyeatan pesengdan neng pesengdan. Megdemikian tiban subaliꞌ gasi ibgeyaꞌ myu dimyung bilug memuwat et ketignaan bekeꞌ mengebiyagan sukup dut keparuan et Empuꞌ.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Kwit tiꞌ kemyu uripen et keselaan, ingga peꞌ sakup et ketignaan.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Enu nepulus myu kwit tiꞌ neng keradya myu? Diki be mengeꞌ ginis neng ipegleew myu tiban? Atin neng ginis kesusungduan ye dut kepeteyan.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Segwaꞌ tiban kemyu kulpas ne dut keselaan, subli ye kemyu uripen ne et Empuꞌ. Angkan kepulus et ketignaan na kesusungduan ye biyag ne kaya seskeran.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Sabab kebeyaran et keselaan kepeteyan, segwaꞌ ating bebgey et Empuꞌ biyag ne kaya seskeran dut pekikisembatu ki Kristo Jesus na Begerar tyu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.