Romanos 6

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enu tiban mebres tyu? Pesurungen tyu be kityung pegkekesalaꞌ supaya lumukub ating redyikiꞌ et Empuꞌ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Diki lang! Sabab pasal kityu, antangan tyu samat patey tyu ne pasal et keselaan. Angkansa, diki tyu ne mengebiyagan nega lahyun pegbuwaten et keselaan.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Diki myu be nesewran na kityu ginsan nebewtismuan pekikisembatu ki Jesus Kristo, sampay samat kityu pekikisembatu gasi dut kenyeng kepeteyan?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Angkansa pasal dut bewtismu, antangan ye samat natey tyu ne bekeꞌ nibut ne limbeng dut ki Jesus, supaya megbiyag tyu peuliꞌ gasi bekeꞌ pemimiyag dut bagung pemimiyagan. Na, pasal et ating pegbiyag peuliꞌ, atin samat baꞌ enukwan si Kristo binyag peuliꞌ dut kaya seskeran na kinsegan et Empuꞌ Amaꞌ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Na, baꞌ antangan tyu na nekisembatu tyu dut kepeteyan i Kristo, tantu ne mekisembatu ya kityu dut kenyeng pegkebiyag peuliꞌ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Sewd tyu pasal et kwit neng pegketaaw tyu, na atin nibut ne dut pegkeransang kenye dut krus supaya ating bilug na mekeselaan diki ne kebekaya apang diki tyu ne meuripen et keyeatan.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Sabab sebarang natey ne nekekulpas ne dut basag et keselaan.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Naꞌ tiban, baꞌ natey tyu ne nibut dut ki Kristo, mengandel tyu na megbiyag tyu gasi mibut dut kenye.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Sewd tyu negbiyag gasi peuliꞌ ya sampay kaya pinda atin, sabab diki ne si Kristo matey misan ingyan. Kaya kepengdyarian ating kepeteyan dut kenye.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Dut patey ye, kasa lang ya natey sabab et keselaan et ginsaʼt taaw sabab et keselaan dye, segwaꞌ ating biyag ye tiban petudyu ne dut Empuꞌ.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Megdemikian gasi sepantun na kemyu in samat patey ne pasal et basag et keselaan, segwaꞌ biyag dut Empuꞌ sabab pekikipegsembatu kew ne dut ki Kristo Jesus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Angkansa kasiꞌ myu ne pesariꞌ na megmilik ating keselaan dut dimyung bilug ne megsusurung na matey, supaya diki myu ne buwaten ating meyaat neng kenepsuan na itue e.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Kasiꞌ myu ibgeyaꞌ dut keselaan misan embeng bagiꞌ et dimyung bilug supaya usalen dut kereatan. Segwaꞌ ibgeyaꞌ myu dut Empuꞌ dimyung bilug sepantun binyag mawaꞌ dut mengeꞌ patey, bekeꞌ igbey dut Empuꞌ mengeꞌ bagiꞌ et bilug myu supaya gemitan dut ketignaan.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Na katew, diki kew ne peuripen dut kenepsuan et keselaan, ganang kaya kew ne dut seled Keseraan, imbes kemyu tiban dut seled ne et redyikiꞌ et Empuꞌ.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Enukwan tiban? Ipesurung tyu be na memuwat et keselaan sabab dut seled tyu ne et redyikiꞌ et Empuꞌ bekeꞌ kaya ne dut seled et Keseraan? Endey lang!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Sewd myu ne baꞌ kemyu dut seled et peembe-embeng peguripenen, atin peguripenen myu tantung pegibuten myu banar. Sebarang megegaan kenepsuꞌ et kereatan mebeliwanan ye kepeteyan, megdemikian sebarang megegaan kenungangan et napsuꞌ mebeliwanan ye ketignaan eset pemiriꞌ et Empuꞌ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Segwaꞌ megsukur dut Empuꞌ, sabab misan ne negmendyaring uripen kew et keselaan, nemetuen pusuꞌ myu na inibut ating ketimungan et mengeꞌ ketulduan na pinekpetan dut dimyu.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nekekulpas kew ne dut keselaan bekeꞌ negmendyari kew ne et uripen eset ketignaan et Empuꞌ.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Megberes kuʼt merugey lang na bebresen supaya metikas myu meretian. Na baꞌ enungkwan binggey myu ating bilug myu dut meraki bekeꞌ dut keyeatan pesengdan neng pesengdan. Megdemikian tiban subaliꞌ gasi ibgeyaꞌ myu dimyung bilug memuwat et ketignaan bekeꞌ mengebiyagan sukup dut keparuan et Empuꞌ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Kwit tiꞌ kemyu uripen et keselaan, ingga peꞌ sakup et ketignaan.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Enu nepulus myu kwit tiꞌ neng keradya myu? Diki be mengeꞌ ginis neng ipegleew myu tiban? Atin neng ginis kesusungduan ye dut kepeteyan.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Segwaꞌ tiban kemyu kulpas ne dut keselaan, subli ye kemyu uripen ne et Empuꞌ. Angkan kepulus et ketignaan na kesusungduan ye biyag ne kaya seskeran.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Sabab kebeyaran et keselaan kepeteyan, segwaꞌ ating bebgey et Empuꞌ biyag ne kaya seskeran dut pekikisembatu ki Kristo Jesus na Begerar tyu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.