Romanos 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Angkansa, maya ne tiban kesenangan tyu dut Empuꞌ pebiyaꞌ kityung Begerar na si Jesus Kristo sabab pinendyaring metignaꞌ tyu ne lagi dut pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaʼt pengandel ki Jesus.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Sampay gasi negbeyan tyu i Jesus et lawang dut redyikiꞌ neng pegderetunan tyu sabab et pegandel. Angkansa enep tyu pasal et pegerapen tyu na mekebagiꞌ et ketaasan et Empuꞌ.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Diki lang et atin lang, baꞌ diki enep tyu siminampay dut mengeꞌ pegsandal tyu, sabab nesewran tyu ne itue e muaꞌ et kepengnaan.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ating pengnaꞌ muaꞌ et penginungaʼt arat, bekeꞌ ating arat megbuaꞌ et arap.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Diki tyu kelanduꞌ et kityung pegarap, sabab binuakan et Empuꞌ kityung pusuꞌ et kenyeng pegmergaꞌ, pebiyaꞌ dut kenyeng Empung Nakem na binggey ye kityu.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Birinaꞌ myu, ganang kaya basag tyu, natey si Kristo dut sugat ne timpu sabab et mengeꞌ meyaat neng taaw.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Merahang ne taaw mekegbey et biyag ye dut sembatung keblan ye ya in metignaꞌ, misan ne maya mekedyari kebuwat et itue e alang-alang dut sembatung menunga neng taaw.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Segwaꞌ pinebiriꞌ et Empuꞌ kenyeng pegmergaꞌ dut kityu, ganang kityu mekeselaan nega, dinaak ye si Kristo na natey sabab et kityu.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Deuluꞌ kityu pinendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ sabab kityu tuꞌ maya pulus teyeg et duguꞌ i Kristo, lebi neng mebawiꞌ tyu banar dut kutuk et Empuꞌ sabab kenyeng lahyung pebuwaten.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Sabab baꞌ kwit tiꞌ, kebanta tyu nega et Empuꞌ. Temed tiban nepegsulut tyu dut Empuꞌ sabab dut kepeteyan et kenyeng Yegang. Na baꞌ sulut tyu tiban dut Empuꞌ, lebi neng mebawiꞌ tyu sabab dut kenyeng biyag.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Diki lang et itue, temed megenep tyu dut Empuꞌ sabab dut Begerar na si Jesus Kristo, sabab pasal kenye angkan tyu nekepegsulut dut Empuꞌ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Atin keselaan siminled atuʼt sengkedunyaan pebiyaꞌ et ating unang taaw neng si upuꞌ Adan tagnaꞌ tiꞌ, bekeꞌ ukuman et kemeteyan sabab et keselaan ye. Pasal et itueng ukuman et kemeteyan, atin limingkep dut ginsan neng taaw, sabab ginsan neng taaw nemuwat et salaꞌ.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Mura binggey ating Keseraan et Empuꞌ, keselaan nekesled ne et sengkedunyaan. Segwaꞌ kaya peglista et Empuꞌ mengeꞌ salaꞌ sabab kayangga peꞌ binggey ki Moises ating Keseraan.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Megdemikian, pemegbeg gasi kepeteyan dut teyeg timpu i upuꞌ Adan seked dut penewnan i upuꞌ Moises, misan dut taaw ne diki negkesalaꞌ samat pegsungsang i upuꞌ Adan tagnaꞌ tiꞌ. Na si upuꞌ Adan unang supama et ya na megderateng.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Segwaꞌ ating simayaꞌ binibit i Jesus diki lang samat pegsungsang in i upuꞌ Adan. Baꞌ natey ating kineldaman sabab gasi et salaꞌ et sembatung taaw, si upuꞌ Adan, kwanaꞌ mene ating simayaꞌ et Empuꞌ bekeꞌ ating begey neng redyikiꞌ et Empuꞌ na diminateng pebiyaꞌ et sembatu negang taaw atin ne si Jesus Kristo, na neglebi-lebi kenunganan et Empuꞌ dut kineldaman.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ating bebgey et Empuꞌ liminein dut negmendyaring buaꞌ et keselaan et sembatung taaw, sabab ating pegkekesalaꞌ et sembatu megibut gasi ukuman na megbibibit et peniksaꞌ. Segwaꞌ ating bebgey et Empuꞌ mekepegbegey et pengampun misan ne mekansang keselaan.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Sabab et pegkekesalaꞌ et sembatung taaw, pemegbeg ating kepeteyan dut ginsaʼt tawʼt sengkedunyaan. Sabab gasi et sembatung taaw, na kwanaꞌ mene lebing deklaꞌ beliwanan et buwat et sembatung taaw na si Jesus Kristo. Sabab kenye, ginsan dye na tinerima et kelang redyikiꞌ bekeꞌ bebgey neng ketignaan na teyeg et Empuꞌ, memegbeg dye dut kebiyagan dye pebiyaꞌ ating sembatu si Jesus Kristo.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Angkansa baꞌ enukwan ating keselaan et sembatung taaw mekepegbegey et dusaan dut ginsan, megdemikian segwaꞌ gasi ating pegmendyaring metignaꞌ et sembatung taaw, atin nuaꞌ et keampun bekeꞌ nekegbey et biyag eset ginsaʼt taaw.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Sabab baꞌ ating pegsungsang et sembatung taaw, mekeldam negmendyaring tegekeselaan. Sabab gasi et keendelan et sembatung taaw, mekeldam nepantun na metignaꞌ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Tihad ating penewnan de Adan seked ating penewnan i Kristo, binggey et Empuꞌ ating Keseraan Ye supaya ipekansang mengeꞌ salaꞌ et mengeꞌ taaw. Segwaꞌ sasat megkekansang ne ating salaꞌ, mekekansang gasi pelan ating redyikiꞌ et Empuꞌ bekeꞌ kenyeng pegperuri kiminansang gasi.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Angkansa baꞌ enungkwan kepenggewman et ating basag et keselaan pesurung dut kepeteyan, kwantin gasi kepenggewman et ating basag et redyikiꞌ pesurung dut ketignaan et taaw surung dut biyag ne kaya seskeran sabab dut ki Jesus Kristo na Begerar tyu.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.