Romanos 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Angkansa, maya ne tiban kesenangan tyu dut Empuꞌ pebiyaꞌ kityung Begerar na si Jesus Kristo sabab pinendyaring metignaꞌ tyu ne lagi dut pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaʼt pengandel ki Jesus.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Sampay gasi negbeyan tyu i Jesus et lawang dut redyikiꞌ neng pegderetunan tyu sabab et pegandel. Angkansa enep tyu pasal et pegerapen tyu na mekebagiꞌ et ketaasan et Empuꞌ.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Diki lang et atin lang, baꞌ diki enep tyu siminampay dut mengeꞌ pegsandal tyu, sabab nesewran tyu ne itue e muaꞌ et kepengnaan.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Ating pengnaꞌ muaꞌ et penginungaʼt arat, bekeꞌ ating arat megbuaꞌ et arap.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Diki tyu kelanduꞌ et kityung pegarap, sabab binuakan et Empuꞌ kityung pusuꞌ et kenyeng pegmergaꞌ, pebiyaꞌ dut kenyeng Empung Nakem na binggey ye kityu.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Birinaꞌ myu, ganang kaya basag tyu, natey si Kristo dut sugat ne timpu sabab et mengeꞌ meyaat neng taaw.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Merahang ne taaw mekegbey et biyag ye dut sembatung keblan ye ya in metignaꞌ, misan ne maya mekedyari kebuwat et itue e alang-alang dut sembatung menunga neng taaw.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Segwaꞌ pinebiriꞌ et Empuꞌ kenyeng pegmergaꞌ dut kityu, ganang kityu mekeselaan nega, dinaak ye si Kristo na natey sabab et kityu.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Deuluꞌ kityu pinendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ sabab kityu tuꞌ maya pulus teyeg et duguꞌ i Kristo, lebi neng mebawiꞌ tyu banar dut kutuk et Empuꞌ sabab kenyeng lahyung pebuwaten.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Sabab baꞌ kwit tiꞌ, kebanta tyu nega et Empuꞌ. Temed tiban nepegsulut tyu dut Empuꞌ sabab dut kepeteyan et kenyeng Yegang. Na baꞌ sulut tyu tiban dut Empuꞌ, lebi neng mebawiꞌ tyu sabab dut kenyeng biyag.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Diki lang et itue, temed megenep tyu dut Empuꞌ sabab dut Begerar na si Jesus Kristo, sabab pasal kenye angkan tyu nekepegsulut dut Empuꞌ.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Atin keselaan siminled atuʼt sengkedunyaan pebiyaꞌ et ating unang taaw neng si upuꞌ Adan tagnaꞌ tiꞌ, bekeꞌ ukuman et kemeteyan sabab et keselaan ye. Pasal et itueng ukuman et kemeteyan, atin limingkep dut ginsan neng taaw, sabab ginsan neng taaw nemuwat et salaꞌ.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Mura binggey ating Keseraan et Empuꞌ, keselaan nekesled ne et sengkedunyaan. Segwaꞌ kaya peglista et Empuꞌ mengeꞌ salaꞌ sabab kayangga peꞌ binggey ki Moises ating Keseraan.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Megdemikian, pemegbeg gasi kepeteyan dut teyeg timpu i upuꞌ Adan seked dut penewnan i upuꞌ Moises, misan dut taaw ne diki negkesalaꞌ samat pegsungsang i upuꞌ Adan tagnaꞌ tiꞌ. Na si upuꞌ Adan unang supama et ya na megderateng.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Segwaꞌ ating simayaꞌ binibit i Jesus diki lang samat pegsungsang in i upuꞌ Adan. Baꞌ natey ating kineldaman sabab gasi et salaꞌ et sembatung taaw, si upuꞌ Adan, kwanaꞌ mene ating simayaꞌ et Empuꞌ bekeꞌ ating begey neng redyikiꞌ et Empuꞌ na diminateng pebiyaꞌ et sembatu negang taaw atin ne si Jesus Kristo, na neglebi-lebi kenunganan et Empuꞌ dut kineldaman.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Ating bebgey et Empuꞌ liminein dut negmendyaring buaꞌ et keselaan et sembatung taaw, sabab ating pegkekesalaꞌ et sembatu megibut gasi ukuman na megbibibit et peniksaꞌ. Segwaꞌ ating bebgey et Empuꞌ mekepegbegey et pengampun misan ne mekansang keselaan.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Sabab et pegkekesalaꞌ et sembatung taaw, pemegbeg ating kepeteyan dut ginsaʼt tawʼt sengkedunyaan. Sabab gasi et sembatung taaw, na kwanaꞌ mene lebing deklaꞌ beliwanan et buwat et sembatung taaw na si Jesus Kristo. Sabab kenye, ginsan dye na tinerima et kelang redyikiꞌ bekeꞌ bebgey neng ketignaan na teyeg et Empuꞌ, memegbeg dye dut kebiyagan dye pebiyaꞌ ating sembatu si Jesus Kristo.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Angkansa baꞌ enukwan ating keselaan et sembatung taaw mekepegbegey et dusaan dut ginsan, megdemikian segwaꞌ gasi ating pegmendyaring metignaꞌ et sembatung taaw, atin nuaꞌ et keampun bekeꞌ nekegbey et biyag eset ginsaʼt taaw.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Sabab baꞌ ating pegsungsang et sembatung taaw, mekeldam negmendyaring tegekeselaan. Sabab gasi et keendelan et sembatung taaw, mekeldam nepantun na metignaꞌ.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Tihad ating penewnan de Adan seked ating penewnan i Kristo, binggey et Empuꞌ ating Keseraan Ye supaya ipekansang mengeꞌ salaꞌ et mengeꞌ taaw. Segwaꞌ sasat megkekansang ne ating salaꞌ, mekekansang gasi pelan ating redyikiꞌ et Empuꞌ bekeꞌ kenyeng pegperuri kiminansang gasi.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Angkansa baꞌ enungkwan kepenggewman et ating basag et keselaan pesurung dut kepeteyan, kwantin gasi kepenggewman et ating basag et redyikiꞌ pesurung dut ketignaan et taaw surung dut biyag ne kaya seskeran sabab dut ki Jesus Kristo na Begerar tyu.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.