Romanos 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Angkansa, maya ne tiban kesenangan tyu dut Empuꞌ pebiyaꞌ kityung Begerar na si Jesus Kristo sabab pinendyaring metignaꞌ tyu ne lagi dut pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaʼt pengandel ki Jesus.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Sampay gasi negbeyan tyu i Jesus et lawang dut redyikiꞌ neng pegderetunan tyu sabab et pegandel. Angkansa enep tyu pasal et pegerapen tyu na mekebagiꞌ et ketaasan et Empuꞌ.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Diki lang et atin lang, baꞌ diki enep tyu siminampay dut mengeꞌ pegsandal tyu, sabab nesewran tyu ne itue e muaꞌ et kepengnaan.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ating pengnaꞌ muaꞌ et penginungaʼt arat, bekeꞌ ating arat megbuaꞌ et arap.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Diki tyu kelanduꞌ et kityung pegarap, sabab binuakan et Empuꞌ kityung pusuꞌ et kenyeng pegmergaꞌ, pebiyaꞌ dut kenyeng Empung Nakem na binggey ye kityu.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Birinaꞌ myu, ganang kaya basag tyu, natey si Kristo dut sugat ne timpu sabab et mengeꞌ meyaat neng taaw.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Merahang ne taaw mekegbey et biyag ye dut sembatung keblan ye ya in metignaꞌ, misan ne maya mekedyari kebuwat et itue e alang-alang dut sembatung menunga neng taaw.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Segwaꞌ pinebiriꞌ et Empuꞌ kenyeng pegmergaꞌ dut kityu, ganang kityu mekeselaan nega, dinaak ye si Kristo na natey sabab et kityu.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Deuluꞌ kityu pinendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ sabab kityu tuꞌ maya pulus teyeg et duguꞌ i Kristo, lebi neng mebawiꞌ tyu banar dut kutuk et Empuꞌ sabab kenyeng lahyung pebuwaten.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Sabab baꞌ kwit tiꞌ, kebanta tyu nega et Empuꞌ. Temed tiban nepegsulut tyu dut Empuꞌ sabab dut kepeteyan et kenyeng Yegang. Na baꞌ sulut tyu tiban dut Empuꞌ, lebi neng mebawiꞌ tyu sabab dut kenyeng biyag.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Diki lang et itue, temed megenep tyu dut Empuꞌ sabab dut Begerar na si Jesus Kristo, sabab pasal kenye angkan tyu nekepegsulut dut Empuꞌ.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Atin keselaan siminled atuʼt sengkedunyaan pebiyaꞌ et ating unang taaw neng si upuꞌ Adan tagnaꞌ tiꞌ, bekeꞌ ukuman et kemeteyan sabab et keselaan ye. Pasal et itueng ukuman et kemeteyan, atin limingkep dut ginsan neng taaw, sabab ginsan neng taaw nemuwat et salaꞌ.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Mura binggey ating Keseraan et Empuꞌ, keselaan nekesled ne et sengkedunyaan. Segwaꞌ kaya peglista et Empuꞌ mengeꞌ salaꞌ sabab kayangga peꞌ binggey ki Moises ating Keseraan.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Megdemikian, pemegbeg gasi kepeteyan dut teyeg timpu i upuꞌ Adan seked dut penewnan i upuꞌ Moises, misan dut taaw ne diki negkesalaꞌ samat pegsungsang i upuꞌ Adan tagnaꞌ tiꞌ. Na si upuꞌ Adan unang supama et ya na megderateng.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Segwaꞌ ating simayaꞌ binibit i Jesus diki lang samat pegsungsang in i upuꞌ Adan. Baꞌ natey ating kineldaman sabab gasi et salaꞌ et sembatung taaw, si upuꞌ Adan, kwanaꞌ mene ating simayaꞌ et Empuꞌ bekeꞌ ating begey neng redyikiꞌ et Empuꞌ na diminateng pebiyaꞌ et sembatu negang taaw atin ne si Jesus Kristo, na neglebi-lebi kenunganan et Empuꞌ dut kineldaman.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ating bebgey et Empuꞌ liminein dut negmendyaring buaꞌ et keselaan et sembatung taaw, sabab ating pegkekesalaꞌ et sembatu megibut gasi ukuman na megbibibit et peniksaꞌ. Segwaꞌ ating bebgey et Empuꞌ mekepegbegey et pengampun misan ne mekansang keselaan.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Sabab et pegkekesalaꞌ et sembatung taaw, pemegbeg ating kepeteyan dut ginsaʼt tawʼt sengkedunyaan. Sabab gasi et sembatung taaw, na kwanaꞌ mene lebing deklaꞌ beliwanan et buwat et sembatung taaw na si Jesus Kristo. Sabab kenye, ginsan dye na tinerima et kelang redyikiꞌ bekeꞌ bebgey neng ketignaan na teyeg et Empuꞌ, memegbeg dye dut kebiyagan dye pebiyaꞌ ating sembatu si Jesus Kristo.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Angkansa baꞌ enukwan ating keselaan et sembatung taaw mekepegbegey et dusaan dut ginsan, megdemikian segwaꞌ gasi ating pegmendyaring metignaꞌ et sembatung taaw, atin nuaꞌ et keampun bekeꞌ nekegbey et biyag eset ginsaʼt taaw.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Sabab baꞌ ating pegsungsang et sembatung taaw, mekeldam negmendyaring tegekeselaan. Sabab gasi et keendelan et sembatung taaw, mekeldam nepantun na metignaꞌ.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Tihad ating penewnan de Adan seked ating penewnan i Kristo, binggey et Empuꞌ ating Keseraan Ye supaya ipekansang mengeꞌ salaꞌ et mengeꞌ taaw. Segwaꞌ sasat megkekansang ne ating salaꞌ, mekekansang gasi pelan ating redyikiꞌ et Empuꞌ bekeꞌ kenyeng pegperuri kiminansang gasi.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Angkansa baꞌ enungkwan kepenggewman et ating basag et keselaan pesurung dut kepeteyan, kwantin gasi kepenggewman et ating basag et redyikiꞌ pesurung dut ketignaan et taaw surung dut biyag ne kaya seskeran sabab dut ki Jesus Kristo na Begerar tyu.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.